Romanos 11
ncr (NCR) vs BKJ
1 Ŋka mbiide lɛ laa Nyo le wu ma wa lo bamii be la? Gɛ nyume noo gɛ! Mɛ kibɛɛ nle muh wu Ishwala. Nle mwa Ablaham, mbu kfuu chi Bɛnjamɛ le.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gɛ Nyo nyume wu ma lo bamii be ba wu gɛ̀ cha wa baaŋ lo gɛ. Gɛ bɛŋ kee fiɛɛ fì Ŋwa wu Nyo jɛme kune Alaja no wu gɛ̀ beede fɛ Nyo le kune fiɛɛ fì bamii ba Ishwala gɛ̀ gee le gɛ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Wu gɛ̀ beede wu duu Nyo le lɛ,
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Wu gɛ̀ beede noo Nyo chvuu wu le lɛ la? Wu gɛ̀ chvuu wu le lɛ,
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fi le kife ki kimɛɛse kinɛ le. Bamii bamu le gɛh yu Ishwala shige ba shɛshi nyume ba Nyo. Bo banɛ wu cha nje fitele fì joŋe.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Nɛ fi le lɛ wu gɛ̀ cha nje fitele fì joŋe, tu gɛ ka nyume nje lɛme chimi chì bo gɛ̀ ge gɛ. Nɛ gɛ̀ bee nje lɛme chimi chì bo gɛ̀ ge, tu gɛ taŋlo ka nyu lɛ le fitele fì joŋe gɛ.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Fiɛɛ fì njɛme le lɛ la? Fi le lɛ bamii ba Ishwala ba duude gɛ̀ baaŋ to gɛ̀ bo nyume chaaŋ a Nyo jii no bo gɛ goone gɛ. Gɛ̀ bee gɛh bamii ba Nyo gɛ̀ cha bo, bo gɛ̀ to bo kɛme je ki bo nyu chaaŋ a wu jii. Geenɛ, Nyo ge muntele mu kimbege ki bamii tɛmɛ mu gha mu mɛ noo.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Finɛ le no ba gɛ̀ saŋ lɛ,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Dabi gɛ̀ be wu jɛmɛ tɛ lɛ,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Nyo gê ajii aboo jiiŋ wu lɛ keefɛ bo ka bo yɛ̂ne mwɛɛ le gɛ.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ntu nto mbiide laa fi le lɛ bamii ba Ishwala gɛ̀ baŋsɛ nɛ bo gwe bo mɛ lo fɛkuu? Gɛ nyume noo gɛ. Kimbefɛ kì bo gɛ̀ ge ka ki to lo bɛ mbvusɛ fɛ bamii ba le gɛ Bajuu le gɛ, wu lɛ bamii ba Ishwala bɛ̂ɛne kindoŋ.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Nɛ fi le lɛ kimbefɛ kì bo gɛ̀ ge ka ki to nyu bɛ bvukugɛ yi nshɛŋ le, ŋgwe wù bo gɛ̀ gwe to nyume bɛ bvukugɛ fɛ bamii ba le gɛ Bajuu le gɛ, tu bvukugɛ bvù lé bvu nyûme sege bamii ba le gɛ Bajuu gɛ bachii bɛɛŋ Kletu le, lé bvu gê bvu nyûme nɛɛ?
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Ŋkoŋe ki njɛmɛ mɛɛse nyume bɛŋ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ. No nle mwa ntuŋ wu Jiso fɛ bamii ba le gɛ ba Ishwala le gɛ, mɛ mo jode lɛme chaŋ lɛ le fiɛɛ fì kuge.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ŋgee noo wu lɛ ŋgê Bajuu besa bɛ̂ɛne kindoŋ, fi kûŋ bo le, bamu bo le ge bo bonɛ.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Nɛ fi le lɛ Nyo gɛ doo wu faŋ bamii ba Ishwala finɛ ge bamii bamu yi woŋ le bo kaasɛ bo tu fiɛɛ fimimia bɛ Nyo, tu sege wu kaasɛ wu fi bo, fi nyume nɛɛ? Fi nyume lo njɛ sege muh kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Nɛ muh bwɛɛde bvulɛɛŋ wu baa sa Nyo le, tu bvulɛɛŋ bvuyu bvuchii le wa bvu Nyo. Kite nɛ le gɛŋ yiyu nyume yi Nyo, tu chɛ́ yi kite kiyu le tɛ yi Nyo.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Geenɛ, nɛ fi le lɛ chɛ́ yi kite yimi le ba gɛ̀ shwagɛ ba jo wa nyu bɛŋ ba le chɛ́ yi kite ki olif ki a ko, ba shuuyɛ yi kite ki olif ki ba yile lo le fɛ chɛ́ yimi chiɛɛ ja fo, wu lɛ bɛŋ kɛ̂me tɛ joo yi jade yi kite kiyu le,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 tu gɛ bɛŋ kɛme ki bɛŋ kfûune gvuu bena chɛ́ yiyu chiɛɛ gɛ. Nɛ bɛŋ kfuune gvuu bena bo, bɛŋ kwâji lɛ bɛŋ le gɛh lo chɛ́. Gɛ gee bɛŋ lɛ gɛŋ nyûme yu gɛ. Le gɛŋ yì gee fɛ bɛŋ nyûme yu.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Taŋlo muh mu bɛŋ le ja wu jɛmɛ lɛ, “Ba gɛ̀ shwage chɛ́ ki ba chvuu nyume mɛ fo.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Le nchiɛɛŋ. Ba gɛ̀ shwage ba nooŋ nje gɛ bo kɛme mbɛmɛ gɛ. Bɛŋ le fo bɛŋ tɛɛme nje fitele fì bɛŋ leese yi Kletu le. Noo, keefɛ bɛŋ mo bɛŋ chîaase ye gɛ. Bɛŋ nyûme gɛh nfaaŋ nfaaŋ.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Bɛŋ kêe lɛ nɛ Nyo gɛ̀ baaŋ bajɛ gɛ chɛ́ yi kite kì ba yile lo kɛɛ gɛ, tu gɛ taŋlo tɛ wu gê wu bâjɛ bɛŋ gɛ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ no Nyo kɛme fitele fì joŋe baaŋ wu ka kɛme tɛ fitele fì luji. Wu to wu luji bɛ bamii ba le bo gwe, geenɛ wu duunyi fitele fì joŋe fɛ bɛŋ fɛnɛ le bɛŋ mɛ gɛh bɛŋ bii je ye le. Nɛ fuge noo sɛŋ, tu wu lé wu gê wu shwâgɛ tɛ bɛŋ wu nôŋ.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Doo tu fɛ bamii ba Ishwala le, bo nɛ kuse lo bo kɛme mbɛmɛ, Nyo kaasɛ wu jo bo wu shuuyɛ yi kite kɛɛ le, nje le fiɛɛ Nyo kɛme bvuŋga ki wu kâasɛ wu ge.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Bɛŋ kêe lɛ, nɛ bɛŋ le chɛ́ yì ba gɛ̀ shwagɛ yi kite ki olif kì kuu nyu a ko, ba to ba shuuyɛ yi kì ba gɛ̀ yilɛ lo le, nyume gɛ fiɛɛ fì kɛme ki fi nyûme noo gɛ, tu gɛ taŋlo ba kaasɛ ba jo chɛ́ yì le yi kite kì ba yile lo yi ba gɛ̀ shwagɛ wa ba kaasɛ ba chvuu yi kite kiyu le ba fe lo noo?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Booŋ ba bwɛɛŋ, ŋgoone lɛ bɛŋ kɛɛ nchiɛɛŋ wunɛ wù le nyilɛ le, wu lɛ keefɛ bɛŋ jâ bɛŋ bɛ̂ɛŋse ye lɛ bɛŋ feefe baaŋ gɛ. Fi le lɛ kikwɛɛ ki tɛmɛ le ki to fɛ bamii bamu ba Ishwala le. Bo lé bo gê bo tɛ̂ɛme bikwɛɛ noo gɛɛŋ bu sege bamii ba le gɛ Bajuu gɛ bachii ba kɛme ki bo lee ŋgoo yi bamii ba Kletu le bo lee wa.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Fi lé fi gê doo fi kôoshɛ noo, bamii ba Ishwala bachii mo bo bonɛ. Le fi fì ba gɛ̀ saŋ Nyo duu lɛ,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Finɛ fiɛɛ le maŋkaŋ mà nlé ŋgê ŋgwô besa bo,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kune no saaka wù joŋe wu Nyo le, bamii ba Ishwala le bamii ba kimbanɛ fɛ Nyo le nje bɛŋ. Kune ncha wù Nyo gɛ̀ cha wa bo, nyu bamii ba Ishwala le lo fitele fie nje maŋkaŋ mà wu gɛ̀ gwo bɛ bachiji chiji bo.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Fi le noo nje Nyo nya nnya muh le, wu gɛ ka wu kaasɛ wu fi gɛ, wu tɛɛŋ wa muh, wu gɛ ka wu kaasɛ wu chinɛ wu le gɛ.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 No bɛŋ bamii ba le gɛ ba Ishwala gɛ, bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ yuge gɛ Nyo le gɛ, geenɛ tu nyu mɛɛse wu koo wa yii fɛ bɛŋ le nje bamii ba Ishwala baaŋ gɛ̀ bo yugɛ wu le gɛ,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bo tɛ baaŋ gɛ̀ bo yuge Nyo le mɛɛse gɛ, wu lɛ yii yì wu kɛme fɛ bɛŋ le yi gê wu kôo tɛ yii fɛ bo le.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Fiɛɛ fì nyume le lɛ, Nyo le wu leesɛ bamii bachii yi ncha wu kikwɛɛ ki tɛmɛ le, wu lɛ taŋlo wu koo yii fɛ bo le bachii.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Oo, bɛŋ jiŋɛ bɛŋ yɛŋ, bvukugɛ bvù le bvu Nyo, le lo bvù baaŋ, bvufee bwe le tɛ bvù baaŋ, mwɛɛ mù wu kee le wu kee tɛ baaŋ! Gɛ taŋlo muh kɛ̂ɛ je yì wu seese mwɛɛ yu gɛ. Gɛ taŋlo muh kɛɛ je yì wu gee mwɛɛ mwe yu gɛ.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Finɛ le no ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Le yɛɛŋ wuyu wù gɛ̀ nya wa Nyo bɛ fiɛɛ,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Mwɛɛ munchii ja fɛ wu le. Mwɛɛ munchii fede chiaaŋ ye le, mwɛɛ munchii le nje wu. Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ wu le segechii wu kage gɛ. Fi nyûme noo.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.