Romanos 10

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, fiɛɛ fì ŋgoone bɛ fitele fiaŋ fichii, mo buunɛ chaŋ fɛ Nyo le, le lɛ mbvusɛ bamii baŋ ba Ishwala banɛ bo ge bo bonɛ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Fiɛɛ fì ŋkee, fi taŋlo njɛmɛ le lɛ, bo kɛmɛ kiŋkoŋɛ baaŋ fɛ Nyo le. Geenɛ gɛ bo kee je yì kooji yì bo bîi yi le gɛ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 No bo baaŋ a kɛɛ gɛ je yì Nyo jode lɛ muh to wu nyume chaaŋ a wu jii yu gɛ, bo mo bo tu bo goone wa ki bo gɛ̂ɛŋ yiboo je le, bo faŋ ki bo nya bikwɛɛ biboo ki bo bii yi yɛɛ je yì Nyo jode lɛ muh le chaaŋ a wu jii yu.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 No Kletu gɛ̀ to wa, je yì banchi yì bamii gɛ̀ bii yu le ki bo nyume chaaŋ a Nyo jii mo yi ka, wu lɛ ki bo nyume chaaŋ a Nyo jii mɛɛse le lɛ bo leesɛ fitele yi Kletu le.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Musɛ gɛ̀ saŋ kune je yì muh nyume chaaŋ a Nyo jii yu bii nyume banchi le lɛ, “Muh wù gee no banchi duu le wu to wu chêe nje wu gɛɛde banchi bayu.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Geenɛ fi kune je yì le no muh nyûme chaaŋ a Nyo jii bii nyu fitele fì wu leese yi ye ye le ba nyu ba saŋ lɛ,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Kɛnɛ lɛ,
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Geenɛ fi jɛme lɛ la? Fi njɛme lɛ,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nɛ wo jɛme bɛ jwe wo lɛ Jiso le Tada, wo bɛɛŋ fɛ fitele fiuŋ le lɛ Nyo gɛ̀ bvusɛ wu yi kwe le, wo ge wo bonɛ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Fi le lɛ muh bɛmɛ nyu bɛ fitele fie fɛ Nyo jô wu lɛ wu le jialɛ sɛŋ. Muh jɛme nyu bɛ jwe we fɛ Nyo bvûsɛ wu.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ŋwa wu Nyo jɛme lɛ,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Bɛŋ kêe lɛ gɛ yeye nyu yu antɛnɛɛ a muh wu Bajuu bɛ muh wù le gɛ muh wu Bajuu gɛ. Tada wù le Tada wu bamii bachii le gɛ wu mumwaa. Wu to wu gweenyi chiaaŋ ye wu nyaa bvukugɛ muh le wuchii wù beede fɛ wu le.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Fi le no ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Geenɛ taŋlo bamii jiɛnyɛ nɛɛ ki bo tɛŋe wu njɛ bo le bo leesɛ fitele yi ye ye le sɛŋ? Taŋlo bo jiɛnyɛ nɛɛ ki bo leesɛ fitele yi ye ye le njɛ bo le bo yu wa kune wu sɛŋ? Bo taŋlo bo jiɛnyɛ nɛɛ ki bo yu njɛ muh le wu fejɛ kune wu bo le sɛŋ.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Taŋlo bamii ge nɛɛ ki bo gɛɛŋ bo feeji njɛ ba tuŋ bo sɛŋ? Fi le ba saŋ lɛ,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Geenɛ, gɛ bamii ba Ishwala bachii bɛɛŋ wa saaka wù joŋe wunɛ le gɛ. Gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Yosaya wù muh wu ntuŋ wu Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Fi mo fi nyu lɛ ki muh lêesɛ fitele yi Kletu le jade yi fiɛɛ fì muh yuge le. Fiɛɛ fì muh yuge jade fɛ fì ba feeji kune Kletu le.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Mɛ mo mbiide laa bo gɛ̀ baaŋ yu gɛ? Nchiɛɛŋ bo gɛ̀ yu. Ŋwa wu Nyo duu lɛ,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ŋka mbiide laa fi le lɛ bamii ba Ishwala gɛ̀ doo bo yu, bo gɛ yu chuule gɛ? Musɛ gɛ̀ bee wu ya wu jɛmɛ lɛ, Nyo duu lɛ,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Yosaya ka wu jɛme lo wu ya faane gɛ lɛ Nyo duu lɛ,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Geenɛ fi kune bamii ba Ishwala Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.