Mateus 5
ncr (NCR) vs VC
1 Jiso gɛ̀ doo wu yɛŋ kinchvu ki bamii le noo, wu mo wu ja wu bɛɛŋ wu gɛɛŋ wu shii yi mbegɛ le, booŋ be ba ŋgoo banyɛ bo to mbebe ye le.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Wu mo wu kɛ wu yɛyi bo wu duu lɛ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba kee lɛ bo fuude yi kimbe ki Nyo le, nje bvunfoŋ bvù fɛwe le bvuboo.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba beede le, nje Nyo lé wu gê wu chiisɛ bo.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba jode bikwɛɛ biboo fɛkuu, nje bo lé bo gê bo ji kikwɛɛ ki nshɛŋ.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba jɛŋ yuu bo le, kindoŋ yune bo kune kinche ki chaaŋ, nje Nyo lé wu gê bo fuu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba koode yii fɛ bamu le, nje Nyo lé wu gê wu koo tɛ yii fɛ bo le.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba kɛme muntele mu yuude le, nje ba lé ba tɛ̂ŋe bo lɛ booŋ ba Nyo.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba too bɛ nyiɛgee le nje Nyo lé wu tɛ̂ŋe bo lɛ booŋ be.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Kinlaŋye kì baaŋ le fɛ bamii ba bo boone bikaa a bo jiŋ nje bo chee kinche ki chaaŋ, nje bvunfoŋ bvù fɛwe le bvuboo.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Kinlaŋye kì baaŋ le kena, sege bamii naanyi bɛŋ, bo boone bikaa a bɛŋ jiŋ, bo jɛme kfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii kune bɛŋ yi achiji le, nje bɛŋ le bamii baŋ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Fi doo fi kooshi noo bɛŋ mo bɛŋ lâŋeye, nje maajɛ wene wu kuge le woŋ wù fɛwe le. Bɛŋ kêe lɛ, le gɛh noo no bamii gɛ̀ boone bikaa ajiŋ a bamii ba ntuŋ wu Nyo ba gɛ̀ to fwe a bɛŋ le.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Le bɛŋ ba le ŋka yi yi nshɛŋ yinɛ le. Geenɛ ŋka ja lo yi chii, ba ka ba ge nɛɛ bɛ yi fɛ yi ka yi kaasɛ yi jɛŋɛ? Gɛ taŋlo ba ka ba ge fiɛɛ fì joŋe bɛ yi gɛ fede lɛ ba noŋ lo bamii fede bo jiɛnyi bɛ bikaa.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Le bɛŋ tɛ ba le n'yuu wu yi woŋ kfunɛ le. Gɛ kilaantɛŋ kì ba jonɛ yi mbegɛ le, to ki nyiile gɛ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Gɛ muh to wu chu tɛ kin'yesɛ wu ka wu jo ŋkaa wu kfuusɛ yu gɛ. Wu to wu tome nyume yi fiɛɛ fì ba toome kin'yesɛ fo, ki mo ki yɛ̂ne muh wuchii wù le yeh le.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Le gɛh tɛ yɛɛŋyɛɛŋ no n'yuu wene kɛme ki wu bâaŋ a bamii jii, lɛ bo yɛde lɛme chena chì joŋe le bo nyaa mbɛɛŋsɛ Chiji wene wù le fɛwe le.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Keefɛ bɛŋ kwâji lɛ nto ki nchîijɛ mwɛɛ mù le a Ŋwa wu banchi ba Musɛ le gɛ, mo mù le a Baŋwa bamii ba ntuŋ wu Nyo le gɛ. Nto ki ŋge mu kojɛ lo. Gɛ nto ki nchiijɛ lo gɛ.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ gɛɛŋ bu no kibvulɛ bɛ nshɛŋ lé ki tô ki ka, gɛ fijise fi ŋwa a Ŋwa wu banchi le mo fi shige nɛɛ, nyume fi yu fi fe kuu njɛ fi kojɛ no fi chuunyi sɛŋ gɛ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Fi mo fi nyu lɛ nɛ le yɛɛŋ wù bwɛɛdɛ nchi wumu a banchi banɛ le, wuwɛɛ nchi mo nyu wù shige nɛɛ lɛ, wu tu wu yɛyi bamii lɛ bo bwɛ̂ɛyi tɛ noo, tu mwɛdɛ lé wu gê wù nyu muh wù shige antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvù fɛwe. Geenɛ muh wù gɛɛde banchi banɛ, wu ka yɛyi tɛ bamii lɛ bo gɛ̂ɛde, tu mwɛdɛ lé wu gê wù nyu muh wù baaŋ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvù fɛwe.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Noo, nsɛŋe bɛŋ le lɛ, nɛ gee chena chì chaaŋ fede gɛ chi bamii ba duunyi banchi ba Nyo gɛ, mo chi Bafalashii lɛ, bɛŋ gɛ yu bɛŋ lee fɛ bvunfoŋ bvù fɛwe le gɛ.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Bɛŋ gɛ̀ yu wa ba duu bamii ba fweele le lɛ, ‘Keefɛ wo yûuyɛ muh gɛ! Nɛ muh yuuyi lo muh, tu wù kɛme nsa.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Geenɛ njɛme bɛŋ le lɛ muh wuchii wù toonyi shɛ́ŋ bɛ mwa bwee, lé wù kɛ̂me tɛ nsa. Muh naŋ mwa bwee, wu kêe lɛ wu lé wu gê wu lɛɛŋ fwe a bamii ba sage bansa. Muh tɛŋe mwa bwee lɛ, ‘Kiyuŋ’ wu kee lɛ wu lé wu lêe ŋgu wù baaŋ le.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Fi mo fi nyu lɛ, wo nɛ lɛme ki wo nyâ nnya yo fɛ kitana ki kintanyɛ le, wo kwajɛ lɛ mwa bwoo kɛme wo fɛ shɛŋ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 wo chinɛ nya yo le mbebe kitana ki kintanyɛ le, wo gɛɛŋ bena wu ya bɛŋ tu jwe wu mumwaa, fɛ wo kaasɛ wo to wo nya nnya yo.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Muh nɛ jo lo wo wu gɛɛne bɛ wo yeh yi nsa le, wo moŋ bena wu yaŋsɛ bɛŋ seesɛ baaŋ a je, fɛ wu nya wo chiaaŋ yi muh wù sage bansa le, wu feese wo chiaaŋ yi nchi le ba faa wo yeh yi ncha le.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Nsɛŋe wo nchiɛɛŋ lɛ gɛ taŋlo wo bu yu njɛ wo mɛsɛ wo laŋɛ finini fichii fì ba goone sɛŋ gɛ.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Bɛŋ gɛ̀ yu wa ba duu lɛ, ‘Keefɛ wo jâŋ kwɛ muh gɛ!’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Geenɛ njɛme bɛŋ le lɛ, muh wuchii wù jiiŋe kwɛse wù kɛme ŋkwajɛ wu kinjaŋ fɛ wu le, tu wu le wu jaŋ wa wu fɛ fitele le.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Nɛ jise chuŋ chì nchiɛɛŋ gee wo gee kimbefɛ, wo bvusɛ jise chiyu wo noŋ. Fi joŋe lɛ wo lɛsɛ kimbe kuŋ ki ye kimimia, fede fɛ ba ge ba noŋ ye yo yichii ŋgu wù baaŋ le.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Kibo kuŋ kinchiɛɛŋ nɛ gee tɛ wo gee kimbefɛ, wo suunɛ kibo kiyu wo noŋ. Fi joŋe lɛ wo lɛsɛ kimbe kuŋ ki ye kimimia, fede fɛ ye yo yichii gɛɛŋ ŋgu wù baaŋ le.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Ba gɛ̀ jɛmɛ tɛ lɛ, ‘Nɛ muh kuŋ lo bɛ kwɛɛ, tu wù kɛme ki wu sâŋ ŋwa wu nya kwɛse wuyu le, wù duunyi lɛ gɛ wu baaŋ kwɛɛ gɛ.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Geenɛ njɛme bɛŋ le lɛ, muh kuŋ lo bɛ kwɛɛ, nyume gɛ lɛ kwɛse wuyu le wu ge kinjaŋ gɛ, tu wu le wu ge lɛ wu gɛɛŋ wu tu kwɛse wu kinjikuu. Muh jo kwɛse wù bu a jwɛŋsɛ yeh wu gɛɛ a wu yeh, tu wu le wu jo kwɛ muh.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Bɛŋ gɛ̀ yu wa tɛ no ba gɛ̀ jɛme bamii ba fweele le lɛ, ‘Sege wo jɛmɛ fiɛɛ wo kaŋ, keefɛ wo nyume njɛ wo ge fi sɛŋ gɛ. Wo kɛme ki wo gê fiɛɛ fì wo le wo jɛmɛ wo kaŋ a Tada fwe lɛ wo lé wo gê.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Geenɛ, njɛme bɛŋ le lɛ, keefɛ muh doo wu jɛme fiɛɛ wu kaŋ lo gɛ. Keefɛ wo kâŋ a jee chi fɛwe le gɛ, nje fɛwe le kala wu Nyo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Keefɛ wo kâŋ nshɛŋ gɛ, nje nshɛŋ le kitege ki bikaa bi Nyo. Keefɛ wo kâŋ Yɛlusalɛm gɛ, nje Yɛlusalɛm le kilaantɛŋ ki Nfoŋ wù baaŋ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Keefɛ wo kaŋ kikwɛɛ kuŋ gɛ, nje gɛ wo taŋlo wo fɛ yvu yimimia yi tu chibvuu kɛnɛ yi yiide gɛ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Muh nɛ le wu bɛɛŋ fiɛɛ lɛ ‘Ɛɛŋ’, fi kojɛ noo. Wu tuŋ lɛ, ‘Aay’, fi kojɛ noo. Nɛ wu ka tale lo fiɛɛ fo, tu fiɛɛ fiyu ja fɛ muh wu kimbefɛ wɛɛ le.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Bɛŋ gɛ̀ yu wa tɛ lɛ ba gɛ̀ jɛmɛ lɛ, ‘Nɛ muh bvuse jise chi muh, ba bvusɛ tɛ che. Muh baa kige ki muh, ba baa tɛ ke.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Geenɛ, njɛme bɛŋ le lɛ, keefɛ muh nyîide fiɛɛ bɛ muh wù befe gɛ. Nɛ muh le wu suŋ kinlaŋɛ kuŋ kinchiɛɛŋ, wo kaasɛ kiŋkoŋo wu mɛsɛ wu suŋ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Muh some wo lɛ wu fi kikuŋ kuŋ kì antɛŋ, wo mɛsɛ wo nya mo kì akfuuŋ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Muh kane wo lɛ wo jiɛnyɛ wo gɛɛŋ ma wu mumwaa, wo jiɛnyɛ wo bu mo bama bafɛɛ bena wu.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Muh lɛgɛ fiɛɛ a wo le, wo nya wu yu. Muh foo fiɛɛ a wo le, keefɛ wo fâŋ ki wo nyâ gɛ.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Bɛŋ gɛ̀ yu wa lɛ ba gɛ̀ jɛmɛ lɛ, ‘Wo kôŋe muh wù le mbebe yo le wo bâne muh wo wu kimbanɛ.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Geenɛ, ntu njɛme bɛŋ le lɛ, bɛŋ kôŋe bamii bena ba kimbanɛ, bɛŋ bûune fɛ ba boone bikaa a bɛŋ jiŋ le.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Noo, bɛŋ mo bɛŋ nyu booŋ ba Chiji wene wù le fɛwe. Le wu wù gee juu saane fɛ bamii ba befe le mo fɛ ba joŋe le. Wu gee tɛ jaŋ too fɛ bamii ba gee mwɛɛ mù chaaŋ le, mo fɛ bamii ba befe le.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Bɛŋ kwaji lɛ bɛŋ nɛ koŋe gɛh nyu bamii ba koŋe bɛŋ, maajɛ wuyu nyume la fɛ bɛŋ le? Gɛ bamii ba koode ŋwa gee tɛ noo gɛ?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Bɛŋ nɛ yɛɛse gɛh nyu booŋ ba bwee bena le, tu fiɛɛ fì bɛŋ gee fì bamii bamu gee gɛ le la? Gɛ bamii ba befe gee gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bɛŋ gee gɛ?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Fi mo fi nyu lɛ bɛŋ kɛme ki bɛŋ jôŋe bɛŋ gɛɛne bɛŋ mɛɛse no Chiji wene wu fɛwe joŋe wu gɛɛne wu mɛɛse.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.