Mateus 24
ncr (NCR) vs NVT
1 Jiso bu yeh yi kintanyɛ le, wu doo wu gɛɛne, booŋ be ba ŋgoo kɛŋsɛ bo to mbebe ye le bo duunyi yéh yi fɛ yeh yi kintanyɛ le wu le.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Geenɛ, Jiso jɛmɛ bo le lɛ, “Bɛŋ yɛde yéh chinɛ le? Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ gɛ tɛdɛ chimimia nyu chi shɛɛ yi chimi le njɛ ba kɛsɛ chi fɛkuu sɛŋ gɛ.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jiso doo wu gɛɛŋ wu bɛɛŋ wu shii yi Mbegɛ wu Bite bi Olif le, booŋ be ba ŋgoo kɛŋsɛ bo to lɛbolɛbo fɛ wu le bo biih lɛ, “Gɛh sɛɛŋ bee kife kì fiɛɛ fiyu finɛ lé fi gê fì kooshɛ, mo njiŋɛ wù lé wu gê wu dûnyɛ kife kì wo lé wo gê wo kaasɛ wo to mo no lɛ woŋ kage wa lo?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jiso chvuu bo le lɛ, “Bɛŋ yɛ̂ne keefɛ muh to wu lɛɛ bɛ bɛŋ, bɛŋ jiaa je gɛ.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Bɛŋ kêe lɛ bamii ba duude lé bo gê bo too bo jode jee chaŋ bo tɛyi fɛ jii, muh duu lɛ wu le Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka. Bo doo bo gee noo bo lɛɛde bɛ bamii ba duude bo jiaade je.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ yuge lɛ ba tune jɛŋ, bɛŋ ka yuge tɛ basaaka lɛ jɛŋ le yi nyume. Bɛŋ doo bɛŋ yuge noo, keefɛ fitele gûde bɛŋ gɛ. Munɛ lé mwɛɛ mù kɛme ki mu gê mu kooshɛ. Geenɛ gɛ mu mo duunyi lɛ woŋ kage wa lo gɛ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Kituŋ lé ki gê ki tune jɛŋ bɛ kimi, nfoŋ wumu tune jɛŋ bɛ wumu. Jɛŋ lé yi gê yi koode, nshɛŋ lé yi gê yi shîiŋshi manjuu le manjuu le.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mwɛɛ munɛ munchii baaŋ gɛh lo nsasɛ njɛ sege kwɛse kɛ lume.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Bamii lé bo gê bo nya bɛŋ ba nyiɛge bɛ bɛŋ, ba yuuyɛ bɛŋ. Bituŋ bichii lé bi gê bi banɛ bɛŋ nje jee chaŋ.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Noo, bamii ba duude mo bo chii bikaa a mɛ jiŋ, bo banɛ bikwɛɛ biboo, bo gese bikwɛɛ biboo.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Bamii ba duude ba mbiane lɛ tuŋ Nyo bo, bo lé bo jâ bo bunɛ bo lɛɛde bɛ bamii wesee.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 No kimbefɛ lé ki gê ki duude ki gɛɛne lo fwe, ki ge kiŋkoŋɛ ki bamii ba duude mo ki tu wɛɛ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Geenɛ, muh wù lé wu gê wu kaaŋ shɛ́ŋ gɛɛŋ bu fɛkimɛsɛ lé wù gê wu bonɛ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Bo kɛme gɛh ki bo ge bo fêjɛ saaka wù joŋe wunɛ wù kune bvunfoŋ bvu Nyo gɛɛŋ bu yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le kichii bituŋ bichii yu, noo, fɛ woŋ ge wu ka.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Noo sege bɛŋ yɛŋ kiŋgha ki fiɛɛ kì taŋlo ki chɛŋɛ bɛ kijusɛ kì muh wu ntuŋ wu Nyo wù Danyɛ gɛ̀ jɛme kune ki, ki lɛme wa yeh yi kintanyɛ le, muh wù tɛŋe ŋwa wunɛ yu finɛ chuule,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 bamii ba le Judia mo bo fɛɛ lo bo bɛɛŋ yi bambegɛ le.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Keefɛ muh wù le kigo ki yeh le ka wu shii wu lee ki wu jô fiɛɛ fì le yeh gɛ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Keefɛ muh wu le mwɛne ka wu kaase wu kwɛɛde lɛ wu to ki wu jô kikuŋ wu noŋ ye le gɛ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ŋgɛ wù baaŋ le yi aju kaa le, lé wu gê wù nyu wu bikɛse ba le bɛ chifwe, mo ba yaŋse booŋ.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Bɛŋ bûune lɛ keefɛ kinlegɛ kinɛ ki nyû yi kife ki nfuŋ le, kɛnɛ juu chi yuuŋ gɛ,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 nje ŋgɛ wù baaŋ lé wu gê wu nyûme kife kɛɛ le, kfuu chi wu wɛɛ ŋgɛ gɛ̀ baaŋ a nyu gɛ yu gɛ, kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ too bude mɛɛse, gɛ kfuu chi wu wɛɛ baaŋ wu ka wu yu wù nyu yu gɛ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Nɛ Nyo gɛ̀ baaŋ gade gɛ aju a ŋgɛ ayu gɛ, tu muh wu wuŋ wu mumwaa bee gɛ wu bonɛ gɛ. Geenɛ wu gɛ̀ gade aju ayu nje bamii be ba wu gɛ̀ cha.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Lé doo nyûme sege kɛɛ nɛ muh lé wu jɛ̂mɛ bɛŋ le lɛ, ‘Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka nɛ wu wunɛ fɛnɛ!’ Kɛnɛ lɛ, ‘Nɛ wu wege fege!’ Keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ gɛ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Bɛŋ kêe lɛ bamii lé bo gê bo too bo mbiane lɛ bo le bambvusɛ ba Nyo gɛ̀ ka, bamu duu lɛ bo le bamii ba ntuŋ wu Nyo, bo mo bo gee mwɛɛ mù tɛɛme mù duunyi bvuŋga bvuboo, bo gee tɛ mwɛɛ mù jwe yune, ki bo lɛ̂ɛde bɛ bamii bo jiaade je, bo lɛ̂ɛde mo tɛ bɛ bamii ba Nyo gɛ̀ cha wa, nɛ je le yu.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nle nsɛɛŋ wa mwɛɛ munɛ bɛŋ le fɛ mu ge mu kooshi.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Noo, bamii ja bo duu bɛŋ le lɛ, ‘Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka nɛ wu wege chvuuŋ’, keefɛ bɛŋ gɛ̂ɛŋ fo gɛ. Kɛnɛ lɛ, ‘Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, nɛ wu wunɛ yeh antɛŋ’, keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ bo le gɛ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Bɛŋ kêe lɛ no jaŋ to yi lale we kimbe kì juu saane le, yi baaŋ yi gɛɛŋ yi bu a juu seele yo, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no nto wu muh wù jee che le Mwamuh lé wu gê wu nyûme.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ‘Mo nyu faaŋ fɛ gvunɛ chi fiɛɛ to chi nyume fo, le gɛh fo fɛ baŋgvuluŋ to bo taashi fo.’
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Kimimia, sege kife ki ŋgɛ wù baaŋ wunɛ to wa ki fe, juu ja gɛh nɛ chi jimɛ, kwii gɛ ka wu baaŋ gɛ, jóŋ jade fɛwe yi gweeyi, mwɛɛ mù fɛwe munchii mù kɛme bvuŋga shiiŋshi.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Njiŋɛ wu muh wù jee che le Mwamuh mo wu bunɛ yi kibvulɛ le. Bituŋ bichii bi yi nshɛŋ le mo bi kɛ bi fuge lo bɛ kwe. Bamii lé bo gê bo yɛŋ no muh wù jee che le Mwamuh too yi kimbɛ le fɛwe bɛ bvuŋga mo bvukugɛ bvù baaŋ.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Sege soŋ yì baaŋ ge doo yi jɛmɛ fɛwɛɛwe, wu mo wu chiiŋsɛ banchɛndaa be bo gɛɛŋ abu a woŋ le ana mo fɛwe, bo banyɛ bamii be ba wu le wu cha wa.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Bɛŋ yɛ̂yɛ fiɛɛ yi kiŋgvuŋ le. Chɛ́ too yi boji, biŋkamɛ kɛ bi choone yi chɛ́ yiyu le, bɛŋ mo bɛŋ kɛɛ lɛ akfuuŋ kuse wa.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bɛŋ ge doo bɛŋ yɛne mwɛɛ munɛ le munchii, bɛŋ mo bɛŋ kêe lɛ wu le wa mbebe le, mo a yeh fwɛɛŋ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ gɛ kiŋgogɛ ki mɛɛse kinɛ nyu ki to ki ka, njɛ mwɛɛ munɛ munchii kooshɛ sɛŋ gɛ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Kibvulɛ bɛ nshɛŋ lé ki tô ki ka, geenɛ gɛ̀ jɛ yaŋ nyu yi to yi shiiŋshɛ gɛ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Geenɛ gɛ muh nyu yu wù kee juu chiyu kɛnɛ kife kiyu gɛ. Gɛ banchɛndaa ba Nyo ba fɛwe kɛnɛ Mwa Nyo kee tɛ gɛ. Kee gɛh Nyo wù Chiji maa.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fi gɛ̀ bee kife ki Nyua le, nyu gɛh no fi lé fi gê fi nyume kife kì muh wù jee che le Mwamuh kaase wu too.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Gɛ̀ bee joo baaŋ a yisɛ gɛ yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le gɛ, bamii nyu fiboo bo jii mwɛɛ bo ka muu, bikɛse bɛ bilɛŋsɛ taashi bvuguu, bamii nyaa booŋ ba bilɛŋsɛ bo taashi bvuguu bɛ bo, gɛɛŋ bu juu chì Nyua gɛ̀ lesɛ a ŋguh le,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 bamii bayu gɛ̀ baaŋ kɛɛ gɛ fiɛɛ fì lé fi kôoshɛ gɛ̀, gɛɛŋ bu sege joo gɛ̀ yisɛ yi nshɛŋ le, yi kudɛ bo bachii yi gɛɛŋ bɛ bo. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fi lé fi gê fi nyume juu chì muh wù jee che le Mwamuh lé wu gê wu tô.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Bilɛŋsɛ bafɛɛ lé bo nyû mwɛne, ba jô wu mumwaa wu mumwaa shɛ̂ɛ.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Bikɛse bafɛɛ lé bo gê bo goge bvulɛɛŋ fɛ jɛɛŋ, ba jô wu mumwaa wu mumwaa shɛ̂ɛ.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Noo, bɛŋ mo bɛŋ chîɛɛne nje gɛ bɛŋ kee juu chì Tada wene lé wu gê wu tô gɛ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Bɛŋ kêe lɛ chiji yeh nɛ kee kife kì choŋ lé wu gê wu tô antaŋ, wu chîɛɛne, wu gɛ ka wu chinɛ lɛ wu to wu ŋgode yeh ye gɛ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Fi mo fi nyu lɛ, bɛŋ tɛ kɛme ki bɛŋ chîɛɛne nje muh wù jee che le Mwamuh lé wu gê wu kaasɛ wu to kife kì bɛŋ kee gɛ le.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Mwa lɛme wù le wù nchiɛɛŋ wù ka kɛme bvufee le wù la? Gɛ nyume muh wɛɛ wù chiji kikwɛɛ ke le wu gɛɛ wu lɛ wu jîiŋe fɛ yeh ye le, sege kife doo ki kojɛ, wu nya mwɛɛ munjile booŋ be ba lɛme le gɛ?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Kinlaŋye kì baaŋ lé ki gê ki nyume ki mwa lɛme wù chiji kikwɛɛ ke, sege wu doo wu too wu yɛŋ wù gee lɛme gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu bee ki wù gee.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ chiji kikwɛɛ ke lé wu gê wu bɛɛŋsɛ wu, wu jiiŋe fɛ mwɛɛ mwe le munchii.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Geenɛ, nɛ mwa lɛme wɛɛ ja wù kɛme kiŋge kì befe, wu jɛmɛ kikwɛɛ ke le lɛ, ‘Gɛ chiji kikwɛɛ kaŋ nyu wu yaŋsɛ wu kaasɛ wu to gɛ’,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 wu mo wu kɛ wu suŋe booŋ ba lɛme bamu ba bɛ bo lɛne, wu jii mwɛɛ wu ka muu bɛ bamii ba yaane mbvuuŋ,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 tu chiji kikwɛɛ ke lé wu gê wu ja gɛh wu bunɛ juu chimi chì wu be kwaji gɛ, bɛ kife kì wu be kee gɛ le.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Wu doo wu bu noo, wu mo wu gwoojɛ lo mwa ye wu lɛme wɛɛ, wu chiiŋsɛ wu wu gɛɛŋ wù nyu bɛ bamii ba jɛme yeye, bo gee yeye le, nyu fo fɛ bamii lé bo gê bo beede bo ŋgeji bige.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.