João 17
ncr (NCR) vs NVI
1 No Jiso gɛ̀ jɛmɛ njɛmɛ wunɛ wu mɛsɛ, wu chiaasɛ ajii wu bijɛ we wu buunɛ lɛ, “Chii, kife le ki kojɛ ka. Dunyɛ bvukugɛ bvu Mwa yo, fi le lɛ Mwa taŋlo wu dûnyɛ bvukugɛ bwuŋ.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Wu taŋlo wu dûnyɛ nje wo le wo nya wu bvuŋga awe a muh wu wuŋ wuchii, lɛ wu nyâ kinche kì kage gɛ bo baa bachii ba wo le wo nya wu le.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kinche kì kage gɛ kinɛ le finɛ fì le lɛ bo kêe wo lɛ le gɛh wo wù Nyo wu nchiɛɛŋ, bo ka kee tɛ mɛ wù Jiso Kletu wu wo tuŋ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nle ndunyɛ wa bvukugɛ bwuŋ yi nshɛŋ le no nle mɛsɛ wa lɛme chì wo nya lɛ nlɛŋ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Yi mɛɛse le Chii, kaasɛ wo nyâ mɛ bvukugɛ mbebe yo le bvù ŋgɛ̀ nshee ŋkɛme fweele fɛ woŋ kɛ.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nle ndunyɛ wa wo bamii ba wo gɛ̀ baayɛ woŋ kfunɛ le wo nya mɛne. Bamii banɛ gɛ̀ bee buŋ, wo mo wo nya bo mɛne. Bo le bo yu jɛ yo.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Bo le bo kɛɛ wa mɛɛse lɛ fiɛɛ fichii fì ŋkɛme le fi ja nyu fɛ wo le.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Njɛme nɛ nje nle nnya wa jɛ yì wo gɛ̀ nya mɛne bo le, bo fi, bo mo bo kɛɛ yi nchiɛɛŋ lɛ nja fɛ wo le, bo bɛɛŋ tɛ lɛ tuŋ wo mɛ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Mbuune nɛ nyu fɛ bo banɛ le. Gɛ mbuune nyu fɛ bo baa ba le ba yi woŋ kfunɛ le gɛ. Mbuune nyu fɛ bo banɛ ba wo le wo nya mɛne, nje le bamii buŋ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Mwɛɛ munchii mù ŋkɛme le mwuŋ, mwɛɛ mu munchii mù wo kɛme le mwaŋ. Le yi bo le wu bvukugɛ bwaŋ chuunyi.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Mɛɛse gɛ mbaaŋ yi woŋ kfunɛ le gɛ. Geenɛ bo baaŋ yi woŋ kfunɛ le, ŋkaase wa ntoo fɛ wo le. Chii wù yuude, chiɛnɛ bo ajee chuŋ chi wo le wo nya mɛne, fi le lɛ bo nyû yi muh le wu mumwaa gɛh no besa wo le yi muh le wu mumwaa.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Sege ŋgɛ̀ bee besa bo, ŋgɛɛ bo ajee chuŋ chi wo nya mɛne. Nle nchiɛɛŋ bo, muh mu bo le baaŋ lɛsɛ gɛ, fede gɛ wuwɛɛ wù gɛ̀ bee wa ki wu lɛ̂sɛ. Finɛ gɛ̀ bee fi le lɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le, fi to fi kojɛ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mɛɛse ŋkaase wa ntoo fɛ wo le, mwɛɛ munɛ le njɛme mbaaŋ yi woŋ kfunɛ le fi le lɛ taŋlo bo kɛme njoŋ waŋ wu yisɛ ye yiboo le.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nle nnya wa jɛ yo chiaaŋ yiboo le, bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le mo bo banɛ bo nje gɛ bo nyu bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ, yɛɛŋyɛɛŋ tɛ no gɛ mɛ nyu muh wu yi woŋ kfunɛ le gɛ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gɛ mbuune nɛ lɛ wo bvûsɛ bo yi woŋ kfunɛ le gɛ. Mbuune nyu lɛ wo gɛ̂ŋ bo lɛ keefɛ bo lêe chiaaŋ yi muh wu kimbefɛ wɛɛ le gɛ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Gɛ bo nyu bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ, yɛɛŋyɛɛŋ tɛ lɛ gɛ mɛ nyu muh wu yi woŋ kfunɛ le gɛ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Sêesɛ bo wo gɛɛ, bo yûude antɛnɛɛ a kinchiɛɛŋ. Jɛ yo le kinchiɛɛŋ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 No wo gɛ tuŋ mɛ yi woŋ kfunɛ le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no nle ntuŋ bo yi woŋ kfunɛ le.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Mɛ mo nseesɛ kikwɛɛ kaŋ ŋgɛɛ nje bo, wu lɛ taŋlo bo tɛ sêesɛ biboo bikwɛɛ bo gɛɛ yi kinchiɛɛŋ le.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Gɛ mbuune gɛh nyu fɛ bamii banɛ le maa gɛ. Mbuune tɛ fɛ bamii bachii bo lé bo gê bo yû jɛ yiboo bo leesɛ muntele yi ye yaŋ le.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Mbuune lɛ bo bachii nyûme yi muh le wu mumwaa gɛh no wo wu Chii le yi ye yaŋ le mɛ nyume yi ye yo le. Mbuune lɛ bo tɛ gê bo nyû ye yese besa wo le lɛ bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le bo bɛ̂ɛŋ lɛ gɛ̀ tuŋ wo mɛ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bvukugɛ bvù wo gɛ̀ buu mɛ yu, nle nya wa bo le lɛ bo nyû yi muh le wu mumwaa, gɛh no besa wo le yi muh le wu mumwaa,
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 nle yi bo le, wo nyu yi ye yaŋ le. Lɛ bo nyû yi muh le wu mumwaa, noo, bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le mo bo kɛɛ lɛ tuŋ wo mɛ, wo koŋe bo gɛh no wo koŋe mɛ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Chii, ŋgoone lɛ bobaa ba wo le wo nya mɛne ge bo nyûme tɛ besa bo fɛ nle nyû fo, wu lɛ bo ge bo yɛ̂ŋ bvukugɛ bvù wo gɛ̀ nya mɛne nje kiŋkoŋɛ kuŋ fɛ mɛne fɛ woŋ kfunɛ kɛ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ooo Chii wù chaaŋ, gɛ bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le kee wo gɛ, geenɛ ŋkee wo, bamii baŋ banɛ le bo kɛɛ lɛ tuŋ wo mɛ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Nle ŋge wa bo kɛɛ wo, mbaaŋ ki ŋgee bo kêe wo, wu lɛ kiŋkoŋɛ kì wo koŋe mɛ yu taŋlo ki nyûme yi bo le, mɛ tɛ nyu yi bo le.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.