João 17

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No Jiso gɛ̀ jɛmɛ njɛmɛ wunɛ wu mɛsɛ, wu chiaasɛ ajii wu bijɛ we wu buunɛ lɛ, “Chii, kife le ki kojɛ ka. Dunyɛ bvukugɛ bvu Mwa yo, fi le lɛ Mwa taŋlo wu dûnyɛ bvukugɛ bwuŋ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Wu taŋlo wu dûnyɛ nje wo le wo nya wu bvuŋga awe a muh wu wuŋ wuchii, lɛ wu nyâ kinche kì kage gɛ bo baa bachii ba wo le wo nya wu le.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kinche kì kage gɛ kinɛ le finɛ fì le lɛ bo kêe wo lɛ le gɛh wo wù Nyo wu nchiɛɛŋ, bo ka kee tɛ mɛ wù Jiso Kletu wu wo tuŋ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nle ndunyɛ wa bvukugɛ bwuŋ yi nshɛŋ le no nle mɛsɛ wa lɛme chì wo nya lɛ nlɛŋ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Yi mɛɛse le Chii, kaasɛ wo nyâ mɛ bvukugɛ mbebe yo le bvù ŋgɛ̀ nshee ŋkɛme fweele fɛ woŋ kɛ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Nle ndunyɛ wa wo bamii ba wo gɛ̀ baayɛ woŋ kfunɛ le wo nya mɛne. Bamii banɛ gɛ̀ bee buŋ, wo mo wo nya bo mɛne. Bo le bo yu jɛ yo.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Bo le bo kɛɛ wa mɛɛse lɛ fiɛɛ fichii fì ŋkɛme le fi ja nyu fɛ wo le.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Njɛme nɛ nje nle nnya wa jɛ yì wo gɛ̀ nya mɛne bo le, bo fi, bo mo bo kɛɛ yi nchiɛɛŋ lɛ nja fɛ wo le, bo bɛɛŋ tɛ lɛ tuŋ wo mɛ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Mbuune nɛ nyu fɛ bo banɛ le. Gɛ mbuune nyu fɛ bo baa ba le ba yi woŋ kfunɛ le gɛ. Mbuune nyu fɛ bo banɛ ba wo le wo nya mɛne, nje le bamii buŋ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Mwɛɛ munchii mù ŋkɛme le mwuŋ, mwɛɛ mu munchii mù wo kɛme le mwaŋ. Le yi bo le wu bvukugɛ bwaŋ chuunyi.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Mɛɛse gɛ mbaaŋ yi woŋ kfunɛ le gɛ. Geenɛ bo baaŋ yi woŋ kfunɛ le, ŋkaase wa ntoo fɛ wo le. Chii wù yuude, chiɛnɛ bo ajee chuŋ chi wo le wo nya mɛne, fi le lɛ bo nyû yi muh le wu mumwaa gɛh no besa wo le yi muh le wu mumwaa.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Sege ŋgɛ̀ bee besa bo, ŋgɛɛ bo ajee chuŋ chi wo nya mɛne. Nle nchiɛɛŋ bo, muh mu bo le baaŋ lɛsɛ gɛ, fede gɛ wuwɛɛ wù gɛ̀ bee wa ki wu lɛ̂sɛ. Finɛ gɛ̀ bee fi le lɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le, fi to fi kojɛ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mɛɛse ŋkaase wa ntoo fɛ wo le, mwɛɛ munɛ le njɛme mbaaŋ yi woŋ kfunɛ le fi le lɛ taŋlo bo kɛme njoŋ waŋ wu yisɛ ye yiboo le.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nle nnya wa jɛ yo chiaaŋ yiboo le, bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le mo bo banɛ bo nje gɛ bo nyu bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ, yɛɛŋyɛɛŋ tɛ no gɛ mɛ nyu muh wu yi woŋ kfunɛ le gɛ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Gɛ mbuune nɛ lɛ wo bvûsɛ bo yi woŋ kfunɛ le gɛ. Mbuune nyu lɛ wo gɛ̂ŋ bo lɛ keefɛ bo lêe chiaaŋ yi muh wu kimbefɛ wɛɛ le gɛ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Gɛ bo nyu bamii ba yi woŋ kfunɛ le gɛ, yɛɛŋyɛɛŋ tɛ lɛ gɛ mɛ nyu muh wu yi woŋ kfunɛ le gɛ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Sêesɛ bo wo gɛɛ, bo yûude antɛnɛɛ a kinchiɛɛŋ. Jɛ yo le kinchiɛɛŋ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 No wo gɛ tuŋ mɛ yi woŋ kfunɛ le, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no nle ntuŋ bo yi woŋ kfunɛ le.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mɛ mo nseesɛ kikwɛɛ kaŋ ŋgɛɛ nje bo, wu lɛ taŋlo bo tɛ sêesɛ biboo bikwɛɛ bo gɛɛ yi kinchiɛɛŋ le.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Gɛ mbuune gɛh nyu fɛ bamii banɛ le maa gɛ. Mbuune tɛ fɛ bamii bachii bo lé bo gê bo yû jɛ yiboo bo leesɛ muntele yi ye yaŋ le.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Mbuune lɛ bo bachii nyûme yi muh le wu mumwaa gɛh no wo wu Chii le yi ye yaŋ le mɛ nyume yi ye yo le. Mbuune lɛ bo tɛ gê bo nyû ye yese besa wo le lɛ bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le bo bɛ̂ɛŋ lɛ gɛ̀ tuŋ wo mɛ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bvukugɛ bvù wo gɛ̀ buu mɛ yu, nle nya wa bo le lɛ bo nyû yi muh le wu mumwaa, gɛh no besa wo le yi muh le wu mumwaa,
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 nle yi bo le, wo nyu yi ye yaŋ le. Lɛ bo nyû yi muh le wu mumwaa, noo, bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le mo bo kɛɛ lɛ tuŋ wo mɛ, wo koŋe bo gɛh no wo koŋe mɛ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Chii, ŋgoone lɛ bobaa ba wo le wo nya mɛne ge bo nyûme tɛ besa bo fɛ nle nyû fo, wu lɛ bo ge bo yɛ̂ŋ bvukugɛ bvù wo gɛ̀ nya mɛne nje kiŋkoŋɛ kuŋ fɛ mɛne fɛ woŋ kfunɛ kɛ.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ooo Chii wù chaaŋ, gɛ bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le kee wo gɛ, geenɛ ŋkee wo, bamii baŋ banɛ le bo kɛɛ lɛ tuŋ wo mɛ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nle ŋge wa bo kɛɛ wo, mbaaŋ ki ŋgee bo kêe wo, wu lɛ kiŋkoŋɛ kì wo koŋe mɛ yu taŋlo ki nyûme yi bo le, mɛ tɛ nyu yi bo le.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.