João 16

ncr (NCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Njɛme mwɛɛ munɛ munchii bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ gwê yi mbɛmɛ wene le gɛ.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Ba lé ba gê ba kûŋe bɛ bɛŋ yeh yi buunɛ le. Yi nchiɛɛŋ le, kife too lo ki muh doo wu yuuyi muh mu bɛŋ le, wu yûuyi wu kwaji lɛ wù gee nyu lɛme chi joŋe fɛ Nyo le.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Bo lé bo gêe noo, nje bo baaŋ a kɛɛ gɛ Chii gɛ kɛnɛ mɛ gɛ.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Njɛme mwɛɛ munɛ munchii bɛŋ le nɛ lɛ sege kife kiyu kojɛ, bɛŋ kwajɛ no ŋgɛ̀ njɛmɛ wa bɛŋ le kune mu.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Mɛɛse ntuu wa jiŋ fɛ wu wù gɛ̀ tuŋ mɛ le. Geenɛ, muh mu bɛŋ le baaŋ biih gɛ mɛne laa ŋgɛɛne faaŋ la.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Bɛŋ le yii yii nje nle njɛmɛ wa mwɛɛ munɛ bɛŋ le.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 No fi le noo, nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ lɛ, fi joŋe fɛ bɛŋ le lɛ ŋgɛɛŋ. Nɛ mbaaŋ ŋgɛɛŋ gɛ, Muh wu Nfii wɛɛ gɛ to fɛ bɛŋ le gɛ. Geenɛ, ŋgɛnɛ lo, mɛ mo nchîiŋsɛ wu fɛ bɛŋ le.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Sege wu lé wu tô, wu chîɛɛyɛ kinyi ki bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le, wu gê bo yɛ̂ŋ bimbefɛ biboo le, wu ge bo yɛŋ fiɛɛ fì le kinche ki chaaŋ le, wu ka wu ge tɛ ba yɛŋ fi le nsa wu le wù Nyo le.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Wu lé wu gê ba yɛ̂ŋ bimbefɛ biboo le, no bo baaŋ leesɛ gɛ muntele yi ye yaŋ le gɛ,
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 wu gê ba yɛ̂ŋ fiɛɛ fì le kinche kì chaaŋ le no ŋgɛɛne wa fɛ Chii le, bɛŋ baaŋ bɛŋ ka bɛŋ yɛŋ mɛne gɛ.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Wu lé wu gê ba yɛ̂ŋ fiɛɛ fì le nsa wù Nyo le nje nfoŋ wù sage woŋ kfunɛ le nsa koo wa wu.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Mbaaŋ ŋkɛme mwɛɛ wesee ki njɛ̂me bɛŋ le, geenɛ gɛ taŋlo mu lee bintuŋ biɛna le mɛɛse chuule gɛ.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Sege Kiyo ki kinchiɛɛŋ lɛ lé ki tô, ki fi bɛŋ bɛŋ kɛɛ nchiɛɛŋ wuchii. Gɛ wu nyu wu jɛme nyu a bvuŋga bwe le gɛ. Fiɛɛ fichii fì wu le wu yu le fi fì wu lé wu gê wu jɛ̂me, wu mo wu sɛ̂ɛŋ bɛŋ mwɛɛ mù lé mu gê mu tô.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Wu lé wu gê wu dûnyɛ bvukugɛ bwaŋ, no wu lé wu gê wu jôde nyu fiɛɛ fì le fiaŋ wu sɛŋe bɛŋ le.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Fiɛɛ fi Chii fichii le fiaŋ. Le fiɛɛ fì njɛme lɛ wu lé wu jôde nyu fiɛɛ fì le fiaŋ wu sɛŋe bɛŋ le.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Shɛgɛ wa shige bɛŋ gɛ ka bɛŋ yɛŋ mɛne gɛ, doo nyu shige bɛŋ ka bɛŋ yɛŋ mɛne.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 No Jiso jɛmɛ noo, booŋ be ba ŋgoo bamu ghaa lɛbolɛbo lɛ, “Le la fì wu duu besabɛŋ le lɛ, shɛgɛ wa shige bee gɛ ka be yɛŋ wu le gɛ, ge doo nyu shige be ka be yɛŋ wu le, bɛ lɛ wu gɛɛne fɛ Chii le?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Fiɛɛ fì wu tu duu lɛ shɛgɛ wa shige le lɛ la? Gɛ bee kɛɛ fiɛɛ fì wu jɛme noo gɛ.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jiso doo wu kɛɛ lɛ bo goone ki bo biih wu fiɛɛ fì wu jɛme, wu mo wu biih lɛ, “Bɛŋ ghaade lɛbɛŋlɛbɛŋ kune fiɛɛ fì njɛme, ‘Lɛ shɛgɛ wa shige bɛŋ gɛ ka bɛŋ yɛŋ mɛne gɛ, ge doo nyume shige bɛŋ ka bɛŋ yɛŋ mɛne?’
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Nsɛ̂ŋe bɛŋ nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ lɛ, bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ bêede kwe, bɛŋ fûge bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le laŋe lo fiboo ye. Bɛŋ lé bɛŋ nyû yi yii le, geenɛ yii yene lé yi gê yi jâ yi tû kinlaŋye.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Sege kwɛse doo wu lune, wu tu wu yuge nsaasɛ, nje kife ke ki boyɛ le ki kojɛ ka. Sege wu boo mwa, wu gɛ ka wu yuge nsaasɛ wɛɛ gɛ, nje wu yuge wa nyu njoŋ lɛ muh wu wuŋ le wu to yi woŋ le.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Le gɛh no fi le fɛ bɛŋ le mɛɛse. Bɛŋ le yii yii, geenɛ ndoo ŋkaasɛ n'yɛŋ bɛŋ le, bɛŋ kɛ̂me nyu kinlaŋye fɛ muntele mwɛna le, kfuu chi kɛɛ kinlaŋye le ki nyu kì muh taŋlo wu gɛ fi a bɛŋ le gɛ.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Lé gê nyû kife kɛɛ le, bɛŋ gɛ kâ bɛŋ biih fiɛɛ mɛne gɛ. Nsɛŋe bɛŋ nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ lɛ, nɛ bɛŋ biide la Chii le a jee chaŋ le, wu nyâ fi bɛŋ le.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Kɛge lo too bude mɛɛse, bɛŋ gɛ̀ baaŋ a biih gɛ fiɛɛ Chii le ajee chaŋ le gɛ. Bɛŋ biih, bɛŋ lé bɛŋ kɛ̂mɛ, wu lɛ kinlaŋye kena yisɛ.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Njɛme njɛmɛ wunɛ mɛ mage gɛ lo, geenɛ kife too lo ki mbaaŋ gɛ ŋka njɛme bɛŋ le mɛ mage gɛ lo gɛ. Nlé ŋgê njɛme wa bɛŋ le waaŋ kune Chii.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Lé gê nyû kife kɛɛ le, bɛŋ bîide fiɛɛ Chii le ajee chaŋ le. Gɛ njɛme bɛŋ le lɛ nlé ŋgê nlɛ̂gɛ fiɛɛ a Chii le bɛŋ le gɛ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Chii kibɛɛ koŋe bɛŋ, nje bɛŋ le bɛŋ koŋ mɛ bɛŋ ka bɛŋ bɛɛŋ lɛ nja fɛ wu wù Chii le.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ŋgɛ̀ ja fɛ Chii le nto yi woŋ kfunɛ le, njade wa yi woŋ kfunɛ le ntuu jiŋ fɛ Chii le.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 No Jiso jɛmɛ noo booŋ be ba ŋgoo bɛɛsɛ lo bo du lɛ, “Ahaa! Wo jɛme wa mɛɛse waaŋ gɛ wo ka mage lo gɛ.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Mɛɛse bee le bee yɛŋ wa lɛ wo kee mwɛɛ munchii wo chiɛɛne gɛ lɛ muh biih fiɛɛ wo le gɛ. Finɛ fiɛɛ le fi ge bee mo be bɛɛŋ lɛ wo ja fɛ Nyo le.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jiso chvuu bo le lɛ, “Bɛŋ nɛ le bɛŋ bɛɛŋ mɛɛse?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Kife too lo, ki to wa, kì bɛŋ lé bɛŋ sâaŋɛ wu mumwaa wu mumwaa muh gɛɛne a wu yeh, bɛŋ chinɛ mɛne mɛ maa. Geenɛ gɛ mɛ nyu mɛ maa gɛ, nje Chii le besa wu.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Njɛme mwɛɛ munɛ bɛŋ le fi le lɛ bɛŋ le yi ye yaŋ le, bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂me nyiɛgee. Yi woŋ kfunɛ le, le bɛŋ kɛme baŋgɛ, geenɛ bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Nle nso wa woŋ kfunɛ.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.