Judas 1

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le mɛ wù Jud mwa lɛme wu Jiso Kletu, nle mwa bwe Jɛm. Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ bamii ba Nyo wù Chiji wese besabɛŋ le wu tɛɛŋ, bo chee yi kiŋkoŋɛ ke le, bo nyu chiaaŋ yi Jiso Kletu le.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kiŋkooyi ki Nyo bɛ nyiɛgee mo kiŋkoŋɛ ke nyûme fɛ bɛŋ le ki gɛɛne lo fwe fwe.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, nchi ŋkwaji baŋaa lɛ nlé nsâŋ fɛ̂ bɛŋ le kune mbvusɛ wu bee bachii le be kɛmɛ wa, nja n'yɛŋ lɛ fi le chuule baaŋ ki nsâŋ nlɛgɛ bɛŋ lɛ bɛŋ jûu ki bɛŋ tôone mbɛmɛ wù ba gɛ̀ nya besabɛŋ ba le bamii ba Nyo le. Le fiɛɛ fì ba gɛ̀ nya wa besabɛŋ le kiŋgane kimimia fi ka lo noo.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Njɛme nɛ nje bamii bamu le bo wɛɛnɛ wa bo lee a bɛŋ ntɛnɛɛ, nyume bo ba bo gɛ̀ saŋ wa kune bo baaŋ lo, lɛ Nyo le wu gɛɛ wa ŋgɛ wuboo. Bo banɛ le bamii ba faŋe lo Nyo, bo jode kiŋkoŋɛ ki Nyo, ki chvuse ki tuu fiɛɛ fì bo bɛɛde yo akuu bo gee nyiɛŋ, bo ka faŋe lo Chiji kikwɛɛ kesa besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu, ka gɛh wu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Mɛɛse ŋgoone ki ŋka ntâŋ bɛŋ kune mwɛɛ mumu, mo no bɛŋ kee wa mu nɛ chuule. Tada gɛ̀ be wu bvusɛ bamii be woŋ wu Ijib le bo bonɛ yi ŋgɛ le geenɛ, wu gɛ̀ kaasɛ wu lɛɛshɛ bamii ba gɛ̀ baaŋ leesɛ gɛ fitele yi ye ye le gɛ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Le gɛh tɛ no banchɛndaa be ba gɛ̀ baaŋ lɛɛŋ gɛ fɛ wu gɛ gɛlɛ bo fo gɛ, bo chinɛ manjuu ma gɛ̀ bee maboo ma kinche ma kooji le, wu leesɛ bobaa banchɛndaa yi bancha ba kage gɛ le, fɛ kijusɛ ki jime nɛ kfukfukfu le, fɛ bo lé bo nyû fo gɛ̂ɛŋ bû Juu chì baaŋ chi nsa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ka nyume gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ toŋ kilaantɛŋ kì Sodom bɛ kì Gomola bɛ ŋgu wù kage gɛ, mo bilaantɛŋ bì gɛ̀ bee mbebe bi le, bì gɛ̀ chee tɛ kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bikɛse bɛ bilɛŋsɛ jode tɛ ye yiboo bo gee yu nyume gɛ a je yì Nyo gɛ̀ fɛ muh lɛ wu gêe le gɛ. Fiɛɛ finɛ le njiŋɛ wu fiɛɛ fì ge fi kôoshɛ bɛ bamii ba chee kfuu chi kinɛ kinche.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mo no fi le noo, bamii banɛ jode gɛh nyu gee chiyu. Bo chɛŋe bɛ ye yiboo, bo faŋe muh wù sage bo, bo naanyi biyo bì fɛwe. Bo gee noo bo duu lɛ le nje bo yɛde mwɛɛ le a bifilɛ le.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Sege Maikɛl wù le kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo gɛ̀ waade a gvunɛ chi Musɛ we bɛ debele, bo taŋe gvunɛ chiyu, wu gɛ̀ baaŋ bvusɛ gɛ mo jɛ yì befe wu jɛmɛ debele le gɛ, wu gɛ̀ chvuu wu le lɛ, “Le sâ Tada wo.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Bamii banɛ naanyi lo mwɛɛ munchii mù bo baaŋ kɛɛ gɛ no mu le gɛ. Bo gee mwɛɛ nyume mù kilɛmɛ kiboo goone njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ. Nyu mwɛɛ muyu munɛ mù chɛŋe bɛ bo.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ŋgɛ wù baaŋ le fɛ bo le! Bo le bo jo nyu kikaa ki Kɛŋ. Bo le bo ja wa bo tu bo kuŋe nyu bige bo mo bo lee yi kimbefɛ le njɛ Balaaŋ. Bo tɛɛme bikwɛɛ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ no Kola gɛ̀ tɛɛme, bo lé bo gê bo kwêeyɛ gɛh no Kola gɛ̀ kwe.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Banɛ bamii gɛ̀ bee lo ŋgilɛ a bɛŋ ntɛnɛɛ sege bɛŋ jii ŋka wu kiŋkoŋɛ kinɛ. Bo to bo gee njɛ bvú kife ki mwɛɛ munjile munɛ, muh jiiŋe gɛh nyu kikwɛɛ ke wu kɛme gɛ bvuya gɛ. Bo nyu njɛ kimbɛ fɛ ki banyɛ ki baaŋ jaŋ nya gɛ, fii kaasɛ yi sa ki. Bo nyu tɛ njɛ bite bì to bi yune gɛ muntaŋ gɛ mo bvudaaŋ. Bo le njɛ bite bì ba le ba mugɛ. Bo le bo kwe wa bo ka bo kwe.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bo le njɛ joo yì baaŋ yì nfuŋ fɛɛde yi bɛɛne yi nooŋ kiŋkede, gee chiboo chi kinchoosɛ le njɛ bifuu bì nfuŋ fɛɛde bi bɛɛne yi joo le we. Bo le njɛ jóŋ yì jiɛnyi lo nchɛ nchɛ. Nyo le wu seesɛ wa kijusɛ kì jime nɛ kfukfukfu segechii, wu gɛɛ bo le.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ɛnok wù kiŋgogɛ ke gɛ̀ bee chikɛ bvusooshwi kɛge yi Adam le, wu gɛ̀ yu wu jɛmɛ njɛ muh wu ntuŋ wu Nyo kune bamii banɛ wu duu lɛ, “Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, Tada lé wu gê wu tô bɛ ŋgoo yi banchɛndaa be ba yuude bo nyume banchvuge le banchvuge le,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ki wu sâ muh wuchii. Wu lé wu gê wu tô wu dûnyɛ gee chì befe chichii chì bamii bachii ba kee gɛ Nyo gɛ, chi gee no bo maa wu mo jɛ́ yi kiŋasɛ yichii yi bo to bo jɛme kune Nyo.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Kfuu chi banɛ bamii le bo to bo shuŋshi segechii, bo bɛɛme bamii bamu, bo bii gɛh nyu fiɛɛ fì ye yiboo yi ŋwɛŋe goone, bo chiaase ye yi achiji, bo lɛɛde bamii bɛ jɛ́ yi njɛŋe ki bo kɛ̂me mwɛɛ mù bo goone.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ kwâjɛ mwɛɛ mù booŋ ba ntuŋ ba Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ̀ jɛme bɛŋ le lɛ mu lé mu gê mu kôoshɛ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bo gɛ̀ jɛmɛ bɛŋ le lɛ, “Lé tô nyûme aju a fɛkimɛsɛ le, bamii ba kichwɛɛsɛ le bo nyûme bò chee gɛ no Nyo goone gɛ, bo gee nyu mwɛɛ mù mbefe mù ye yiboo yi ŋwɛŋe goone.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Kfuu chi bamii banɛ le ba too bɛ kiŋgaye a bamii ntɛnɛɛ, bo bii nyu baŋkwajɛ ba too fɛ bo fwa le, bo kɛme gɛ Kiyo ki Nyo ye yiboo le gɛ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ tâashɛ bikwɛɛ biɛna bɛŋ lɛ̂me gɛh nyu yi mbɛmɛ wene wù yuude le, bɛŋ bûune segechii a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Bɛŋ mɛ̂ gɛh bɛŋ nyûme yi kiŋkoŋɛ ki Nyo le, bɛŋ chîɛɛne Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù lé wu gê wu kôo yii, wu ge bɛŋ lêe kinche kì kage gɛ le.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Bɛŋ kôode yii fɛ bamii ba baaŋ yi kimaŋɛ le.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Bɛŋ chûufe bamii ba le yi ŋgu le bɛŋ bvûuse, bɛŋ fîih bo. Bɛŋ kôode yii fɛ bamii bamu le, geenɛ bɛŋ doo bɛŋ kôode yii noo bɛŋ yɛ̂ne. Bɛŋ bâne mo njú yiboo yì bo le bo yiisɛ wa bɛ kinche kì befe.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le! Le wu wù taŋlo wu chiɛɛne bɛŋ lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ gwê gɛ, wu lé wu tô bɛ bɛŋ fwe a bvukugɛ bwe, bɛŋ kɛme gɛ ŋgilɛ gɛ, bɛŋ nyu bɛ kinlaŋye.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Besabɛŋ nyâa mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ le ka gɛ wu, fede yi Jiso Kletu wù Tada wese besabɛŋ le. Bvukugɛ bɛ bvunfoŋ bɛ bvuŋga bɛ sage kɛ̂me gɛh wu wù Nyo kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ bɛ mɛɛse mo segechii kage gɛ. Fi nyûme noo.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.