Judas 1
ncr (NCR) vs ARIB
1 Le mɛ wù Jud mwa lɛme wu Jiso Kletu, nle mwa bwe Jɛm. Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ bamii ba Nyo wù Chiji wese besabɛŋ le wu tɛɛŋ, bo chee yi kiŋkoŋɛ ke le, bo nyu chiaaŋ yi Jiso Kletu le.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Kiŋkooyi ki Nyo bɛ nyiɛgee mo kiŋkoŋɛ ke nyûme fɛ bɛŋ le ki gɛɛne lo fwe fwe.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, nchi ŋkwaji baŋaa lɛ nlé nsâŋ fɛ̂ bɛŋ le kune mbvusɛ wu bee bachii le be kɛmɛ wa, nja n'yɛŋ lɛ fi le chuule baaŋ ki nsâŋ nlɛgɛ bɛŋ lɛ bɛŋ jûu ki bɛŋ tôone mbɛmɛ wù ba gɛ̀ nya besabɛŋ ba le bamii ba Nyo le. Le fiɛɛ fì ba gɛ̀ nya wa besabɛŋ le kiŋgane kimimia fi ka lo noo.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Njɛme nɛ nje bamii bamu le bo wɛɛnɛ wa bo lee a bɛŋ ntɛnɛɛ, nyume bo ba bo gɛ̀ saŋ wa kune bo baaŋ lo, lɛ Nyo le wu gɛɛ wa ŋgɛ wuboo. Bo banɛ le bamii ba faŋe lo Nyo, bo jode kiŋkoŋɛ ki Nyo, ki chvuse ki tuu fiɛɛ fì bo bɛɛde yo akuu bo gee nyiɛŋ, bo ka faŋe lo Chiji kikwɛɛ kesa besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu, ka gɛh wu.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mɛɛse ŋgoone ki ŋka ntâŋ bɛŋ kune mwɛɛ mumu, mo no bɛŋ kee wa mu nɛ chuule. Tada gɛ̀ be wu bvusɛ bamii be woŋ wu Ijib le bo bonɛ yi ŋgɛ le geenɛ, wu gɛ̀ kaasɛ wu lɛɛshɛ bamii ba gɛ̀ baaŋ leesɛ gɛ fitele yi ye ye le gɛ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Le gɛh tɛ no banchɛndaa be ba gɛ̀ baaŋ lɛɛŋ gɛ fɛ wu gɛ gɛlɛ bo fo gɛ, bo chinɛ manjuu ma gɛ̀ bee maboo ma kinche ma kooji le, wu leesɛ bobaa banchɛndaa yi bancha ba kage gɛ le, fɛ kijusɛ ki jime nɛ kfukfukfu le, fɛ bo lé bo nyû fo gɛ̂ɛŋ bû Juu chì baaŋ chi nsa.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ka nyume gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ toŋ kilaantɛŋ kì Sodom bɛ kì Gomola bɛ ŋgu wù kage gɛ, mo bilaantɛŋ bì gɛ̀ bee mbebe bi le, bì gɛ̀ chee tɛ kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bikɛse bɛ bilɛŋsɛ jode tɛ ye yiboo bo gee yu nyume gɛ a je yì Nyo gɛ̀ fɛ muh lɛ wu gêe le gɛ. Fiɛɛ finɛ le njiŋɛ wu fiɛɛ fì ge fi kôoshɛ bɛ bamii ba chee kfuu chi kinɛ kinche.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mo no fi le noo, bamii banɛ jode gɛh nyu gee chiyu. Bo chɛŋe bɛ ye yiboo, bo faŋe muh wù sage bo, bo naanyi biyo bì fɛwe. Bo gee noo bo duu lɛ le nje bo yɛde mwɛɛ le a bifilɛ le.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Sege Maikɛl wù le kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo gɛ̀ waade a gvunɛ chi Musɛ we bɛ debele, bo taŋe gvunɛ chiyu, wu gɛ̀ baaŋ bvusɛ gɛ mo jɛ yì befe wu jɛmɛ debele le gɛ, wu gɛ̀ chvuu wu le lɛ, “Le sâ Tada wo.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Bamii banɛ naanyi lo mwɛɛ munchii mù bo baaŋ kɛɛ gɛ no mu le gɛ. Bo gee mwɛɛ nyume mù kilɛmɛ kiboo goone njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ. Nyu mwɛɛ muyu munɛ mù chɛŋe bɛ bo.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ŋgɛ wù baaŋ le fɛ bo le! Bo le bo jo nyu kikaa ki Kɛŋ. Bo le bo ja wa bo tu bo kuŋe nyu bige bo mo bo lee yi kimbefɛ le njɛ Balaaŋ. Bo tɛɛme bikwɛɛ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ no Kola gɛ̀ tɛɛme, bo lé bo gê bo kwêeyɛ gɛh no Kola gɛ̀ kwe.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Banɛ bamii gɛ̀ bee lo ŋgilɛ a bɛŋ ntɛnɛɛ sege bɛŋ jii ŋka wu kiŋkoŋɛ kinɛ. Bo to bo gee njɛ bvú kife ki mwɛɛ munjile munɛ, muh jiiŋe gɛh nyu kikwɛɛ ke wu kɛme gɛ bvuya gɛ. Bo nyu njɛ kimbɛ fɛ ki banyɛ ki baaŋ jaŋ nya gɛ, fii kaasɛ yi sa ki. Bo nyu tɛ njɛ bite bì to bi yune gɛ muntaŋ gɛ mo bvudaaŋ. Bo le njɛ bite bì ba le ba mugɛ. Bo le bo kwe wa bo ka bo kwe.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bo le njɛ joo yì baaŋ yì nfuŋ fɛɛde yi bɛɛne yi nooŋ kiŋkede, gee chiboo chi kinchoosɛ le njɛ bifuu bì nfuŋ fɛɛde bi bɛɛne yi joo le we. Bo le njɛ jóŋ yì jiɛnyi lo nchɛ nchɛ. Nyo le wu seesɛ wa kijusɛ kì jime nɛ kfukfukfu segechii, wu gɛɛ bo le.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ɛnok wù kiŋgogɛ ke gɛ̀ bee chikɛ bvusooshwi kɛge yi Adam le, wu gɛ̀ yu wu jɛmɛ njɛ muh wu ntuŋ wu Nyo kune bamii banɛ wu duu lɛ, “Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, Tada lé wu gê wu tô bɛ ŋgoo yi banchɛndaa be ba yuude bo nyume banchvuge le banchvuge le,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ki wu sâ muh wuchii. Wu lé wu gê wu tô wu dûnyɛ gee chì befe chichii chì bamii bachii ba kee gɛ Nyo gɛ, chi gee no bo maa wu mo jɛ́ yi kiŋasɛ yichii yi bo to bo jɛme kune Nyo.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Kfuu chi banɛ bamii le bo to bo shuŋshi segechii, bo bɛɛme bamii bamu, bo bii gɛh nyu fiɛɛ fì ye yiboo yi ŋwɛŋe goone, bo chiaase ye yi achiji, bo lɛɛde bamii bɛ jɛ́ yi njɛŋe ki bo kɛ̂me mwɛɛ mù bo goone.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ kwâjɛ mwɛɛ mù booŋ ba ntuŋ ba Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ̀ jɛme bɛŋ le lɛ mu lé mu gê mu kôoshɛ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bo gɛ̀ jɛmɛ bɛŋ le lɛ, “Lé tô nyûme aju a fɛkimɛsɛ le, bamii ba kichwɛɛsɛ le bo nyûme bò chee gɛ no Nyo goone gɛ, bo gee nyu mwɛɛ mù mbefe mù ye yiboo yi ŋwɛŋe goone.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Kfuu chi bamii banɛ le ba too bɛ kiŋgaye a bamii ntɛnɛɛ, bo bii nyu baŋkwajɛ ba too fɛ bo fwa le, bo kɛme gɛ Kiyo ki Nyo ye yiboo le gɛ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ tâashɛ bikwɛɛ biɛna bɛŋ lɛ̂me gɛh nyu yi mbɛmɛ wene wù yuude le, bɛŋ bûune segechii a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Bɛŋ mɛ̂ gɛh bɛŋ nyûme yi kiŋkoŋɛ ki Nyo le, bɛŋ chîɛɛne Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù lé wu gê wu kôo yii, wu ge bɛŋ lêe kinche kì kage gɛ le.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Bɛŋ kôode yii fɛ bamii ba baaŋ yi kimaŋɛ le.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Bɛŋ chûufe bamii ba le yi ŋgu le bɛŋ bvûuse, bɛŋ fîih bo. Bɛŋ kôode yii fɛ bamii bamu le, geenɛ bɛŋ doo bɛŋ kôode yii noo bɛŋ yɛ̂ne. Bɛŋ bâne mo njú yiboo yì bo le bo yiisɛ wa bɛ kinche kì befe.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le! Le wu wù taŋlo wu chiɛɛne bɛŋ lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ gwê gɛ, wu lé wu tô bɛ bɛŋ fwe a bvukugɛ bwe, bɛŋ kɛme gɛ ŋgilɛ gɛ, bɛŋ nyu bɛ kinlaŋye.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Besabɛŋ nyâa mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ le ka gɛ wu, fede yi Jiso Kletu wù Tada wese besabɛŋ le. Bvukugɛ bɛ bvunfoŋ bɛ bvuŋga bɛ sage kɛ̂me gɛh wu wù Nyo kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ bɛ mɛɛse mo segechii kage gɛ. Fi nyûme noo.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.