Judas 1

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le mɛ wù Jud mwa lɛme wu Jiso Kletu, nle mwa bwe Jɛm. Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ bamii ba Nyo wù Chiji wese besabɛŋ le wu tɛɛŋ, bo chee yi kiŋkoŋɛ ke le, bo nyu chiaaŋ yi Jiso Kletu le.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Kiŋkooyi ki Nyo bɛ nyiɛgee mo kiŋkoŋɛ ke nyûme fɛ bɛŋ le ki gɛɛne lo fwe fwe.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, nchi ŋkwaji baŋaa lɛ nlé nsâŋ fɛ̂ bɛŋ le kune mbvusɛ wu bee bachii le be kɛmɛ wa, nja n'yɛŋ lɛ fi le chuule baaŋ ki nsâŋ nlɛgɛ bɛŋ lɛ bɛŋ jûu ki bɛŋ tôone mbɛmɛ wù ba gɛ̀ nya besabɛŋ ba le bamii ba Nyo le. Le fiɛɛ fì ba gɛ̀ nya wa besabɛŋ le kiŋgane kimimia fi ka lo noo.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Njɛme nɛ nje bamii bamu le bo wɛɛnɛ wa bo lee a bɛŋ ntɛnɛɛ, nyume bo ba bo gɛ̀ saŋ wa kune bo baaŋ lo, lɛ Nyo le wu gɛɛ wa ŋgɛ wuboo. Bo banɛ le bamii ba faŋe lo Nyo, bo jode kiŋkoŋɛ ki Nyo, ki chvuse ki tuu fiɛɛ fì bo bɛɛde yo akuu bo gee nyiɛŋ, bo ka faŋe lo Chiji kikwɛɛ kesa besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu, ka gɛh wu.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mɛɛse ŋgoone ki ŋka ntâŋ bɛŋ kune mwɛɛ mumu, mo no bɛŋ kee wa mu nɛ chuule. Tada gɛ̀ be wu bvusɛ bamii be woŋ wu Ijib le bo bonɛ yi ŋgɛ le geenɛ, wu gɛ̀ kaasɛ wu lɛɛshɛ bamii ba gɛ̀ baaŋ leesɛ gɛ fitele yi ye ye le gɛ.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Le gɛh tɛ no banchɛndaa be ba gɛ̀ baaŋ lɛɛŋ gɛ fɛ wu gɛ gɛlɛ bo fo gɛ, bo chinɛ manjuu ma gɛ̀ bee maboo ma kinche ma kooji le, wu leesɛ bobaa banchɛndaa yi bancha ba kage gɛ le, fɛ kijusɛ ki jime nɛ kfukfukfu le, fɛ bo lé bo nyû fo gɛ̂ɛŋ bû Juu chì baaŋ chi nsa.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ka nyume gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ toŋ kilaantɛŋ kì Sodom bɛ kì Gomola bɛ ŋgu wù kage gɛ, mo bilaantɛŋ bì gɛ̀ bee mbebe bi le, bì gɛ̀ chee tɛ kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bikɛse bɛ bilɛŋsɛ jode tɛ ye yiboo bo gee yu nyume gɛ a je yì Nyo gɛ̀ fɛ muh lɛ wu gêe le gɛ. Fiɛɛ finɛ le njiŋɛ wu fiɛɛ fì ge fi kôoshɛ bɛ bamii ba chee kfuu chi kinɛ kinche.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Mo no fi le noo, bamii banɛ jode gɛh nyu gee chiyu. Bo chɛŋe bɛ ye yiboo, bo faŋe muh wù sage bo, bo naanyi biyo bì fɛwe. Bo gee noo bo duu lɛ le nje bo yɛde mwɛɛ le a bifilɛ le.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Sege Maikɛl wù le kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo gɛ̀ waade a gvunɛ chi Musɛ we bɛ debele, bo taŋe gvunɛ chiyu, wu gɛ̀ baaŋ bvusɛ gɛ mo jɛ yì befe wu jɛmɛ debele le gɛ, wu gɛ̀ chvuu wu le lɛ, “Le sâ Tada wo.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Bamii banɛ naanyi lo mwɛɛ munchii mù bo baaŋ kɛɛ gɛ no mu le gɛ. Bo gee mwɛɛ nyume mù kilɛmɛ kiboo goone njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ. Nyu mwɛɛ muyu munɛ mù chɛŋe bɛ bo.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Ŋgɛ wù baaŋ le fɛ bo le! Bo le bo jo nyu kikaa ki Kɛŋ. Bo le bo ja wa bo tu bo kuŋe nyu bige bo mo bo lee yi kimbefɛ le njɛ Balaaŋ. Bo tɛɛme bikwɛɛ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ no Kola gɛ̀ tɛɛme, bo lé bo gê bo kwêeyɛ gɛh no Kola gɛ̀ kwe.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Banɛ bamii gɛ̀ bee lo ŋgilɛ a bɛŋ ntɛnɛɛ sege bɛŋ jii ŋka wu kiŋkoŋɛ kinɛ. Bo to bo gee njɛ bvú kife ki mwɛɛ munjile munɛ, muh jiiŋe gɛh nyu kikwɛɛ ke wu kɛme gɛ bvuya gɛ. Bo nyu njɛ kimbɛ fɛ ki banyɛ ki baaŋ jaŋ nya gɛ, fii kaasɛ yi sa ki. Bo nyu tɛ njɛ bite bì to bi yune gɛ muntaŋ gɛ mo bvudaaŋ. Bo le njɛ bite bì ba le ba mugɛ. Bo le bo kwe wa bo ka bo kwe.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Bo le njɛ joo yì baaŋ yì nfuŋ fɛɛde yi bɛɛne yi nooŋ kiŋkede, gee chiboo chi kinchoosɛ le njɛ bifuu bì nfuŋ fɛɛde bi bɛɛne yi joo le we. Bo le njɛ jóŋ yì jiɛnyi lo nchɛ nchɛ. Nyo le wu seesɛ wa kijusɛ kì jime nɛ kfukfukfu segechii, wu gɛɛ bo le.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ɛnok wù kiŋgogɛ ke gɛ̀ bee chikɛ bvusooshwi kɛge yi Adam le, wu gɛ̀ yu wu jɛmɛ njɛ muh wu ntuŋ wu Nyo kune bamii banɛ wu duu lɛ, “Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, Tada lé wu gê wu tô bɛ ŋgoo yi banchɛndaa be ba yuude bo nyume banchvuge le banchvuge le,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ki wu sâ muh wuchii. Wu lé wu gê wu tô wu dûnyɛ gee chì befe chichii chì bamii bachii ba kee gɛ Nyo gɛ, chi gee no bo maa wu mo jɛ́ yi kiŋasɛ yichii yi bo to bo jɛme kune Nyo.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Kfuu chi banɛ bamii le bo to bo shuŋshi segechii, bo bɛɛme bamii bamu, bo bii gɛh nyu fiɛɛ fì ye yiboo yi ŋwɛŋe goone, bo chiaase ye yi achiji, bo lɛɛde bamii bɛ jɛ́ yi njɛŋe ki bo kɛ̂me mwɛɛ mù bo goone.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ kwâjɛ mwɛɛ mù booŋ ba ntuŋ ba Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ̀ jɛme bɛŋ le lɛ mu lé mu gê mu kôoshɛ.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bo gɛ̀ jɛmɛ bɛŋ le lɛ, “Lé tô nyûme aju a fɛkimɛsɛ le, bamii ba kichwɛɛsɛ le bo nyûme bò chee gɛ no Nyo goone gɛ, bo gee nyu mwɛɛ mù mbefe mù ye yiboo yi ŋwɛŋe goone.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Kfuu chi bamii banɛ le ba too bɛ kiŋgaye a bamii ntɛnɛɛ, bo bii nyu baŋkwajɛ ba too fɛ bo fwa le, bo kɛme gɛ Kiyo ki Nyo ye yiboo le gɛ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ tâashɛ bikwɛɛ biɛna bɛŋ lɛ̂me gɛh nyu yi mbɛmɛ wene wù yuude le, bɛŋ bûune segechii a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Bɛŋ mɛ̂ gɛh bɛŋ nyûme yi kiŋkoŋɛ ki Nyo le, bɛŋ chîɛɛne Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù lé wu gê wu kôo yii, wu ge bɛŋ lêe kinche kì kage gɛ le.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Bɛŋ kôode yii fɛ bamii ba baaŋ yi kimaŋɛ le.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Bɛŋ chûufe bamii ba le yi ŋgu le bɛŋ bvûuse, bɛŋ fîih bo. Bɛŋ kôode yii fɛ bamii bamu le, geenɛ bɛŋ doo bɛŋ kôode yii noo bɛŋ yɛ̂ne. Bɛŋ bâne mo njú yiboo yì bo le bo yiisɛ wa bɛ kinche kì befe.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le! Le wu wù taŋlo wu chiɛɛne bɛŋ lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ gwê gɛ, wu lé wu tô bɛ bɛŋ fwe a bvukugɛ bwe, bɛŋ kɛme gɛ ŋgilɛ gɛ, bɛŋ nyu bɛ kinlaŋye.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Besabɛŋ nyâa mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ le ka gɛ wu, fede yi Jiso Kletu wù Tada wese besabɛŋ le. Bvukugɛ bɛ bvunfoŋ bɛ bvuŋga bɛ sage kɛ̂me gɛh wu wù Nyo kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ bɛ mɛɛse mo segechii kage gɛ. Fi nyûme noo.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.