Judas 1

ncr (NCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le mɛ wù Jud mwa lɛme wu Jiso Kletu, nle mwa bwe Jɛm. Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ bamii ba Nyo wù Chiji wese besabɛŋ le wu tɛɛŋ, bo chee yi kiŋkoŋɛ ke le, bo nyu chiaaŋ yi Jiso Kletu le.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Kiŋkooyi ki Nyo bɛ nyiɛgee mo kiŋkoŋɛ ke nyûme fɛ bɛŋ le ki gɛɛne lo fwe fwe.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, nchi ŋkwaji baŋaa lɛ nlé nsâŋ fɛ̂ bɛŋ le kune mbvusɛ wu bee bachii le be kɛmɛ wa, nja n'yɛŋ lɛ fi le chuule baaŋ ki nsâŋ nlɛgɛ bɛŋ lɛ bɛŋ jûu ki bɛŋ tôone mbɛmɛ wù ba gɛ̀ nya besabɛŋ ba le bamii ba Nyo le. Le fiɛɛ fì ba gɛ̀ nya wa besabɛŋ le kiŋgane kimimia fi ka lo noo.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Njɛme nɛ nje bamii bamu le bo wɛɛnɛ wa bo lee a bɛŋ ntɛnɛɛ, nyume bo ba bo gɛ̀ saŋ wa kune bo baaŋ lo, lɛ Nyo le wu gɛɛ wa ŋgɛ wuboo. Bo banɛ le bamii ba faŋe lo Nyo, bo jode kiŋkoŋɛ ki Nyo, ki chvuse ki tuu fiɛɛ fì bo bɛɛde yo akuu bo gee nyiɛŋ, bo ka faŋe lo Chiji kikwɛɛ kesa besabɛŋ wù Tada Jiso Kletu, ka gɛh wu.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Mɛɛse ŋgoone ki ŋka ntâŋ bɛŋ kune mwɛɛ mumu, mo no bɛŋ kee wa mu nɛ chuule. Tada gɛ̀ be wu bvusɛ bamii be woŋ wu Ijib le bo bonɛ yi ŋgɛ le geenɛ, wu gɛ̀ kaasɛ wu lɛɛshɛ bamii ba gɛ̀ baaŋ leesɛ gɛ fitele yi ye ye le gɛ.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Le gɛh tɛ no banchɛndaa be ba gɛ̀ baaŋ lɛɛŋ gɛ fɛ wu gɛ gɛlɛ bo fo gɛ, bo chinɛ manjuu ma gɛ̀ bee maboo ma kinche ma kooji le, wu leesɛ bobaa banchɛndaa yi bancha ba kage gɛ le, fɛ kijusɛ ki jime nɛ kfukfukfu le, fɛ bo lé bo nyû fo gɛ̂ɛŋ bû Juu chì baaŋ chi nsa.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ka nyume gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ toŋ kilaantɛŋ kì Sodom bɛ kì Gomola bɛ ŋgu wù kage gɛ, mo bilaantɛŋ bì gɛ̀ bee mbebe bi le, bì gɛ̀ chee tɛ kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ, bikɛse bɛ bilɛŋsɛ jode tɛ ye yiboo bo gee yu nyume gɛ a je yì Nyo gɛ̀ fɛ muh lɛ wu gêe le gɛ. Fiɛɛ finɛ le njiŋɛ wu fiɛɛ fì ge fi kôoshɛ bɛ bamii ba chee kfuu chi kinɛ kinche.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mo no fi le noo, bamii banɛ jode gɛh nyu gee chiyu. Bo chɛŋe bɛ ye yiboo, bo faŋe muh wù sage bo, bo naanyi biyo bì fɛwe. Bo gee noo bo duu lɛ le nje bo yɛde mwɛɛ le a bifilɛ le.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Sege Maikɛl wù le kikwɛɛ ki banchɛndaa ba Nyo gɛ̀ waade a gvunɛ chi Musɛ we bɛ debele, bo taŋe gvunɛ chiyu, wu gɛ̀ baaŋ bvusɛ gɛ mo jɛ yì befe wu jɛmɛ debele le gɛ, wu gɛ̀ chvuu wu le lɛ, “Le sâ Tada wo.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Bamii banɛ naanyi lo mwɛɛ munchii mù bo baaŋ kɛɛ gɛ no mu le gɛ. Bo gee mwɛɛ nyume mù kilɛmɛ kiboo goone njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ. Nyu mwɛɛ muyu munɛ mù chɛŋe bɛ bo.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Ŋgɛ wù baaŋ le fɛ bo le! Bo le bo jo nyu kikaa ki Kɛŋ. Bo le bo ja wa bo tu bo kuŋe nyu bige bo mo bo lee yi kimbefɛ le njɛ Balaaŋ. Bo tɛɛme bikwɛɛ gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ no Kola gɛ̀ tɛɛme, bo lé bo gê bo kwêeyɛ gɛh no Kola gɛ̀ kwe.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Banɛ bamii gɛ̀ bee lo ŋgilɛ a bɛŋ ntɛnɛɛ sege bɛŋ jii ŋka wu kiŋkoŋɛ kinɛ. Bo to bo gee njɛ bvú kife ki mwɛɛ munjile munɛ, muh jiiŋe gɛh nyu kikwɛɛ ke wu kɛme gɛ bvuya gɛ. Bo nyu njɛ kimbɛ fɛ ki banyɛ ki baaŋ jaŋ nya gɛ, fii kaasɛ yi sa ki. Bo nyu tɛ njɛ bite bì to bi yune gɛ muntaŋ gɛ mo bvudaaŋ. Bo le njɛ bite bì ba le ba mugɛ. Bo le bo kwe wa bo ka bo kwe.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bo le njɛ joo yì baaŋ yì nfuŋ fɛɛde yi bɛɛne yi nooŋ kiŋkede, gee chiboo chi kinchoosɛ le njɛ bifuu bì nfuŋ fɛɛde bi bɛɛne yi joo le we. Bo le njɛ jóŋ yì jiɛnyi lo nchɛ nchɛ. Nyo le wu seesɛ wa kijusɛ kì jime nɛ kfukfukfu segechii, wu gɛɛ bo le.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ɛnok wù kiŋgogɛ ke gɛ̀ bee chikɛ bvusooshwi kɛge yi Adam le, wu gɛ̀ yu wu jɛmɛ njɛ muh wu ntuŋ wu Nyo kune bamii banɛ wu duu lɛ, “Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, Tada lé wu gê wu tô bɛ ŋgoo yi banchɛndaa be ba yuude bo nyume banchvuge le banchvuge le,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 ki wu sâ muh wuchii. Wu lé wu gê wu tô wu dûnyɛ gee chì befe chichii chì bamii bachii ba kee gɛ Nyo gɛ, chi gee no bo maa wu mo jɛ́ yi kiŋasɛ yichii yi bo to bo jɛme kune Nyo.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Kfuu chi banɛ bamii le bo to bo shuŋshi segechii, bo bɛɛme bamii bamu, bo bii gɛh nyu fiɛɛ fì ye yiboo yi ŋwɛŋe goone, bo chiaase ye yi achiji, bo lɛɛde bamii bɛ jɛ́ yi njɛŋe ki bo kɛ̂me mwɛɛ mù bo goone.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ kwâjɛ mwɛɛ mù booŋ ba ntuŋ ba Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ̀ jɛme bɛŋ le lɛ mu lé mu gê mu kôoshɛ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bo gɛ̀ jɛmɛ bɛŋ le lɛ, “Lé tô nyûme aju a fɛkimɛsɛ le, bamii ba kichwɛɛsɛ le bo nyûme bò chee gɛ no Nyo goone gɛ, bo gee nyu mwɛɛ mù mbefe mù ye yiboo yi ŋwɛŋe goone.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Kfuu chi bamii banɛ le ba too bɛ kiŋgaye a bamii ntɛnɛɛ, bo bii nyu baŋkwajɛ ba too fɛ bo fwa le, bo kɛme gɛ Kiyo ki Nyo ye yiboo le gɛ.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Geenɛ nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, bɛŋ tâashɛ bikwɛɛ biɛna bɛŋ lɛ̂me gɛh nyu yi mbɛmɛ wene wù yuude le, bɛŋ bûune segechii a bvuŋga bvu Kiyo ki Yuude le.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Bɛŋ mɛ̂ gɛh bɛŋ nyûme yi kiŋkoŋɛ ki Nyo le, bɛŋ chîɛɛne Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù lé wu gê wu kôo yii, wu ge bɛŋ lêe kinche kì kage gɛ le.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Bɛŋ kôode yii fɛ bamii ba baaŋ yi kimaŋɛ le.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Bɛŋ chûufe bamii ba le yi ŋgu le bɛŋ bvûuse, bɛŋ fîih bo. Bɛŋ kôode yii fɛ bamii bamu le, geenɛ bɛŋ doo bɛŋ kôode yii noo bɛŋ yɛ̂ne. Bɛŋ bâne mo njú yiboo yì bo le bo yiisɛ wa bɛ kinche kì befe.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ Nyo le! Le wu wù taŋlo wu chiɛɛne bɛŋ lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ gwê gɛ, wu lé wu tô bɛ bɛŋ fwe a bvukugɛ bwe, bɛŋ kɛme gɛ ŋgilɛ gɛ, bɛŋ nyu bɛ kinlaŋye.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Besabɛŋ nyâa mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ le ka gɛ wu, fede yi Jiso Kletu wù Tada wese besabɛŋ le. Bvukugɛ bɛ bvunfoŋ bɛ bvuŋga bɛ sage kɛ̂me gɛh wu wù Nyo kɛge no woŋ gɛ̀ kɛ bɛ mɛɛse mo segechii kage gɛ. Fi nyûme noo.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.