Hebreus 8

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kikwɛɛ ki fiɛɛ fì besabɛŋ jɛme kune fi le gɛh lɛ, besabɛŋ kɛme kfuu chi kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ nyu muh wù le wu shii a kibo kinchiɛɛŋ ki kala wu Nyo wu Bvukugɛ le fɛwe.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Wu le muh wu lɛme wu Nyo, wu lɛne kinche ki Nyo kì ajiŋ kì nyu nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ chuŋ yi wu wù Nyo, kɛnyi gɛ bamii gɛ. Kɛnyi wu wù Tada Nyo chuŋ yiyu.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kichii Nyo to wu baa, wu gɛɛ lɛ wu nyâa nnya wu ka gee bintanyɛ fɛ Nyo le. Noo, tu fi le fiɛɛ fi shaŋ fɛ wunɛ chiji kintanyɛ le ki wu kɛ̂me tɛ fiɛɛ fì taŋlo wu nyâ Nyo le.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nɛ wu bee fɛkuu fɛnɛ, wu gɛ nyu lo chiji kintanyɛ gɛ, nje bachiji kintanyɛ le wa yu bò nyaa nnya bo bii no nchi wu Musɛ goone.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Lɛme chi bo lɛne fɛkuu fɛnɛ le gɛh lo nfiɛɛnɛ bɛ kinjiinyi ki kinche ki Nyo kì ajiŋ ki fɛwe. Le fiɛɛ fì gɛ̀ bee sege Musɛ gɛ̀ bee ki wu kɛ̂nyɛ chuŋ yi Nyo fɛkuu fɛnɛ, Nyo teefɛ wu, wu du lɛ,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Geenɛ, Jiso le ba nya lɛme wu le chi kuge chi fede chi bachiji kintanyɛ ba fweele, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no maŋkaŋ mà wu lɛme fwe yo antɛnɛɛ a Nyo bɛ muh wu wuŋ ma kuge tɛ ma fede mà kege. Mo fede nje mo manɛ bii nyu baŋka ba fede ba fweele le.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Nɛ maŋkaŋ ma fweele gɛ̀ kɛme gɛ jialɛ gɛ, tu gɛ ntaŋ wu mamu baaŋ yu gɛ.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Nyo gɛ̀ yɛŋ lɛ bamii kɛme jialɛ, wu mo wu jɛmɛ lɛ,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Gɛ maŋkaŋ manɛ nyu njɛ mà ŋgɛ̀ ŋgwo besa bachiji chiji bo,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Mɛ wù Tada ŋka njɛme lɛ, kife lé ki tô ki kôjɛ,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Gɛ muh baaŋ wu ka wu yɛyi lo muh we wu woŋ wumu,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Nlé ŋgê ŋkôo yii fɛ bo le,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 No Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ maŋkaŋ ma manfɛŋ lé mo nyûme, tu wu jode lɛ ma fweele maa le fiɛɛ fì kege. Fiɛɛ nɛ le fi kege kɛnɛ fi juŋ wa, tu shɛgɛ wa shige, fi lɛsɛ a bamii jii.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.