Hebreus 4
ncr (NCR) vs VC
1 Fi mo fi nyu lɛ ŋka wù Nyo gɛ̀ gɛlɛ lɛ bamii lé bo gê bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ we le wu baaŋ gɛh wu lɛme fo. Noo, besabɛŋ mo be yɛ̂ne lɛ keefɛ sege ba jiŋɛ, ba yɛ̂ŋ muh mu bɛŋ le baaŋ a kojɛ gɛ ki wu lêe wu le gɛ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Njɛme nɛ, nje Saaka wù joŋe wunɛ le wu to wa fɛ besabɛŋ le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ to fɛ bo le. Geenɛ, saaka wuyu wù bo gɛ̀ yu, wu gɛ baaŋ bo fi gɛ, nje wu gɛ̀ to fɛ bo le bo faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ wu le.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Fɛ besabɛŋ ba bɛɛŋ wu le, besabɛŋ taŋlo bee ge be lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii bamu baa le Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Besabɛŋ kee lɛ ba le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le fɛ kijusɛ kimu le kune juu chi aju a bvusooshwi a yinɛ je le lɛ,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Lɛ doo nyu kijusɛ kì bo be jɛme wa kɛɛ le, wu ka wu jɛmɛ lɛ, “Gɛ bo nyume bo yû bo lêe lo nfufɛ shɛ́ŋ waŋ le gɛ.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Fi baaŋ fi lɛme gɛh lɛ bamii bamu le bo ge bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii ba gɛ̀ yu saaka wù joŋe wunɛ gɛ̀ baaŋ lee gɛ nje bo gɛ̀ yu bo faŋ ki bo gê no Nyo jɛme.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Noo, Nyo mo wu kaasɛ wu gɛɛ juu chimi chì wu tɛŋe lɛ, “Abɛŋ.” No wu gɛ̀ gɛlɛ noo, wu mo wu jɛme fiɛɛ jwe wu Nfoŋ Dabi le a biluŋ fe wa wesee, no besabɛŋ be yu wa lɛ,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nɛ le lɛ kijusɛ ki Joshwa gɛ̀ jo bamii wu gɛɛŋ wu lee bɛ bo fo gɛ̀ bee wa kijusɛ ki nfufɛ shɛ́ŋ kiyu le, tu gɛ Nyo baaŋ wu ka wu jɛme kune juu chimi lɛ le chi nfufɛ shɛ́ŋ gɛ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Fi mo fi nyu lɛ juu chi nfufɛ shɛ́ŋ baaŋ fwe fɛ bamii ba Nyo le, njɛ chì Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ chiɛɛ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Fi nyu lɛ, nɛ muh lese yi nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, tu mwɛdɛ fufɛ wa shɛ́ŋ yi lɛme che le chichii, yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ yi che lɛme le.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Noo, besabɛŋ mône chuule ki bee lêe nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, wu lɛ keefɛ muh mu gê wu gwê lɛ baji kikwɛɛ kì tɛmɛ wu gɛ, njɛ bamii ba fweele baa gɛ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Bɛŋ kêe lɛ jɛ yi Nyo kɛme kinche, yi lɛne. Yi koode yi fede mbiɛle wù ba le ba foŋ bimbe bichii. Yi to yi lese yi gɛɛne yi bude fɛ kinche bɛ kiyo ki muh taashi fo, yi lese tɛ yi gɛɛne yi bude fɛ bin'yuŋ bɛ asaa taashi fo. Yi to yi bwaashi baŋkwajɛ mo mwɛɛ mù le a fitele fì muh le.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Gɛ fiɛɛ nyu lo yu fi Nyo fɛ fì taŋlo fi nyilɛ a wu jii gɛ. Mwɛɛ munchii to mu gweenyi a wu jii mu dunyi nɛ waaŋ. Le wu wù besabɛŋ kɛme ki be gê be tânyɛ jwe a wu fwe.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Noo, no besabɛŋ be jɛme wa lɛ besabɛŋ kɛme kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kì baaŋ, kì le Jiso wù Mwa Nyo, wu gɛ̀ bɛɛŋ wa wu chiɛɛ kibvulɛ wu gɛɛŋ fɛwe, besabɛŋ mo be jîji mbɛmɛ wu besabɛŋ to be sɛŋe bamii le chuule.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Gɛ kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kesa besabɛŋ kinɛ nyu muh wù taŋlo wu maŋe kiwɛɛyɛ kesa besabɛŋ wu lɛ wu kôode yii fɛ besabɛŋ le gɛ. Wu le muh mmoŋ gɛ̀ to wa tɛ fɛ wu le a jé le jé le no wu too fɛ besabɛŋ le, geenɛ wu gɛ̀ baaŋ ge gɛ kimbefɛ gɛ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Noo, besabɛŋ mo be kɛ̂ɛŋse bee too besabɛŋ maŋe gɛ mbebe kala wu Nyo le fɛ wu to wu dunyi fitele fì joŋe, wu lɛ wu kôo yii fɛ besabɛŋ le, doo nyume kife kì fiɛɛ yage besabɛŋ wu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ besabɛŋ le wu fîh bee.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.