Hebreus 4
ncr (NCR) vs ARIB
1 Fi mo fi nyu lɛ ŋka wù Nyo gɛ̀ gɛlɛ lɛ bamii lé bo gê bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ we le wu baaŋ gɛh wu lɛme fo. Noo, besabɛŋ mo be yɛ̂ne lɛ keefɛ sege ba jiŋɛ, ba yɛ̂ŋ muh mu bɛŋ le baaŋ a kojɛ gɛ ki wu lêe wu le gɛ.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Njɛme nɛ, nje Saaka wù joŋe wunɛ le wu to wa fɛ besabɛŋ le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ to fɛ bo le. Geenɛ, saaka wuyu wù bo gɛ̀ yu, wu gɛ baaŋ bo fi gɛ, nje wu gɛ̀ to fɛ bo le bo faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ wu le.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Fɛ besabɛŋ ba bɛɛŋ wu le, besabɛŋ taŋlo bee ge be lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii bamu baa le Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Besabɛŋ kee lɛ ba le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le fɛ kijusɛ kimu le kune juu chi aju a bvusooshwi a yinɛ je le lɛ,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Lɛ doo nyu kijusɛ kì bo be jɛme wa kɛɛ le, wu ka wu jɛmɛ lɛ, “Gɛ bo nyume bo yû bo lêe lo nfufɛ shɛ́ŋ waŋ le gɛ.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Fi baaŋ fi lɛme gɛh lɛ bamii bamu le bo ge bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii ba gɛ̀ yu saaka wù joŋe wunɛ gɛ̀ baaŋ lee gɛ nje bo gɛ̀ yu bo faŋ ki bo gê no Nyo jɛme.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Noo, Nyo mo wu kaasɛ wu gɛɛ juu chimi chì wu tɛŋe lɛ, “Abɛŋ.” No wu gɛ̀ gɛlɛ noo, wu mo wu jɛme fiɛɛ jwe wu Nfoŋ Dabi le a biluŋ fe wa wesee, no besabɛŋ be yu wa lɛ,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nɛ le lɛ kijusɛ ki Joshwa gɛ̀ jo bamii wu gɛɛŋ wu lee bɛ bo fo gɛ̀ bee wa kijusɛ ki nfufɛ shɛ́ŋ kiyu le, tu gɛ Nyo baaŋ wu ka wu jɛme kune juu chimi lɛ le chi nfufɛ shɛ́ŋ gɛ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Fi mo fi nyu lɛ juu chi nfufɛ shɛ́ŋ baaŋ fwe fɛ bamii ba Nyo le, njɛ chì Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ chiɛɛ.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Fi nyu lɛ, nɛ muh lese yi nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, tu mwɛdɛ fufɛ wa shɛ́ŋ yi lɛme che le chichii, yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ yi che lɛme le.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Noo, besabɛŋ mône chuule ki bee lêe nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, wu lɛ keefɛ muh mu gê wu gwê lɛ baji kikwɛɛ kì tɛmɛ wu gɛ, njɛ bamii ba fweele baa gɛ.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Bɛŋ kêe lɛ jɛ yi Nyo kɛme kinche, yi lɛne. Yi koode yi fede mbiɛle wù ba le ba foŋ bimbe bichii. Yi to yi lese yi gɛɛne yi bude fɛ kinche bɛ kiyo ki muh taashi fo, yi lese tɛ yi gɛɛne yi bude fɛ bin'yuŋ bɛ asaa taashi fo. Yi to yi bwaashi baŋkwajɛ mo mwɛɛ mù le a fitele fì muh le.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Gɛ fiɛɛ nyu lo yu fi Nyo fɛ fì taŋlo fi nyilɛ a wu jii gɛ. Mwɛɛ munchii to mu gweenyi a wu jii mu dunyi nɛ waaŋ. Le wu wù besabɛŋ kɛme ki be gê be tânyɛ jwe a wu fwe.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Noo, no besabɛŋ be jɛme wa lɛ besabɛŋ kɛme kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kì baaŋ, kì le Jiso wù Mwa Nyo, wu gɛ̀ bɛɛŋ wa wu chiɛɛ kibvulɛ wu gɛɛŋ fɛwe, besabɛŋ mo be jîji mbɛmɛ wu besabɛŋ to be sɛŋe bamii le chuule.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Gɛ kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kesa besabɛŋ kinɛ nyu muh wù taŋlo wu maŋe kiwɛɛyɛ kesa besabɛŋ wu lɛ wu kôode yii fɛ besabɛŋ le gɛ. Wu le muh mmoŋ gɛ̀ to wa tɛ fɛ wu le a jé le jé le no wu too fɛ besabɛŋ le, geenɛ wu gɛ̀ baaŋ ge gɛ kimbefɛ gɛ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Noo, besabɛŋ mo be kɛ̂ɛŋse bee too besabɛŋ maŋe gɛ mbebe kala wu Nyo le fɛ wu to wu dunyi fitele fì joŋe, wu lɛ wu kôo yii fɛ besabɛŋ le, doo nyume kife kì fiɛɛ yage besabɛŋ wu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ besabɛŋ le wu fîh bee.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.