Hebreus 4

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fi mo fi nyu lɛ ŋka wù Nyo gɛ̀ gɛlɛ lɛ bamii lé bo gê bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ we le wu baaŋ gɛh wu lɛme fo. Noo, besabɛŋ mo be yɛ̂ne lɛ keefɛ sege ba jiŋɛ, ba yɛ̂ŋ muh mu bɛŋ le baaŋ a kojɛ gɛ ki wu lêe wu le gɛ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Njɛme nɛ, nje Saaka wù joŋe wunɛ le wu to wa fɛ besabɛŋ le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ to fɛ bo le. Geenɛ, saaka wuyu wù bo gɛ̀ yu, wu gɛ baaŋ bo fi gɛ, nje wu gɛ̀ to fɛ bo le bo faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ wu le.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Fɛ besabɛŋ ba bɛɛŋ wu le, besabɛŋ taŋlo bee ge be lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii bamu baa le Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Besabɛŋ kee lɛ ba le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le fɛ kijusɛ kimu le kune juu chi aju a bvusooshwi a yinɛ je le lɛ,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Lɛ doo nyu kijusɛ kì bo be jɛme wa kɛɛ le, wu ka wu jɛmɛ lɛ, “Gɛ bo nyume bo yû bo lêe lo nfufɛ shɛ́ŋ waŋ le gɛ.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Fi baaŋ fi lɛme gɛh lɛ bamii bamu le bo ge bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii ba gɛ̀ yu saaka wù joŋe wunɛ gɛ̀ baaŋ lee gɛ nje bo gɛ̀ yu bo faŋ ki bo gê no Nyo jɛme.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Noo, Nyo mo wu kaasɛ wu gɛɛ juu chimi chì wu tɛŋe lɛ, “Abɛŋ.” No wu gɛ̀ gɛlɛ noo, wu mo wu jɛme fiɛɛ jwe wu Nfoŋ Dabi le a biluŋ fe wa wesee, no besabɛŋ be yu wa lɛ,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Nɛ le lɛ kijusɛ ki Joshwa gɛ̀ jo bamii wu gɛɛŋ wu lee bɛ bo fo gɛ̀ bee wa kijusɛ ki nfufɛ shɛ́ŋ kiyu le, tu gɛ Nyo baaŋ wu ka wu jɛme kune juu chimi lɛ le chi nfufɛ shɛ́ŋ gɛ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Fi mo fi nyu lɛ juu chi nfufɛ shɛ́ŋ baaŋ fwe fɛ bamii ba Nyo le, njɛ chì Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ chiɛɛ.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Fi nyu lɛ, nɛ muh lese yi nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, tu mwɛdɛ fufɛ wa shɛ́ŋ yi lɛme che le chichii, yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ yi che lɛme le.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Noo, besabɛŋ mône chuule ki bee lêe nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, wu lɛ keefɛ muh mu gê wu gwê lɛ baji kikwɛɛ kì tɛmɛ wu gɛ, njɛ bamii ba fweele baa gɛ.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Bɛŋ kêe lɛ jɛ yi Nyo kɛme kinche, yi lɛne. Yi koode yi fede mbiɛle wù ba le ba foŋ bimbe bichii. Yi to yi lese yi gɛɛne yi bude fɛ kinche bɛ kiyo ki muh taashi fo, yi lese tɛ yi gɛɛne yi bude fɛ bin'yuŋ bɛ asaa taashi fo. Yi to yi bwaashi baŋkwajɛ mo mwɛɛ mù le a fitele fì muh le.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Gɛ fiɛɛ nyu lo yu fi Nyo fɛ fì taŋlo fi nyilɛ a wu jii gɛ. Mwɛɛ munchii to mu gweenyi a wu jii mu dunyi nɛ waaŋ. Le wu wù besabɛŋ kɛme ki be gê be tânyɛ jwe a wu fwe.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Noo, no besabɛŋ be jɛme wa lɛ besabɛŋ kɛme kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kì baaŋ, kì le Jiso wù Mwa Nyo, wu gɛ̀ bɛɛŋ wa wu chiɛɛ kibvulɛ wu gɛɛŋ fɛwe, besabɛŋ mo be jîji mbɛmɛ wu besabɛŋ to be sɛŋe bamii le chuule.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Gɛ kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kesa besabɛŋ kinɛ nyu muh wù taŋlo wu maŋe kiwɛɛyɛ kesa besabɛŋ wu lɛ wu kôode yii fɛ besabɛŋ le gɛ. Wu le muh mmoŋ gɛ̀ to wa tɛ fɛ wu le a jé le jé le no wu too fɛ besabɛŋ le, geenɛ wu gɛ̀ baaŋ ge gɛ kimbefɛ gɛ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Noo, besabɛŋ mo be kɛ̂ɛŋse bee too besabɛŋ maŋe gɛ mbebe kala wu Nyo le fɛ wu to wu dunyi fitele fì joŋe, wu lɛ wu kôo yii fɛ besabɛŋ le, doo nyume kife kì fiɛɛ yage besabɛŋ wu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ besabɛŋ le wu fîh bee.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.