Hebreus 4

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fi mo fi nyu lɛ ŋka wù Nyo gɛ̀ gɛlɛ lɛ bamii lé bo gê bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ we le wu baaŋ gɛh wu lɛme fo. Noo, besabɛŋ mo be yɛ̂ne lɛ keefɛ sege ba jiŋɛ, ba yɛ̂ŋ muh mu bɛŋ le baaŋ a kojɛ gɛ ki wu lêe wu le gɛ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Njɛme nɛ, nje Saaka wù joŋe wunɛ le wu to wa fɛ besabɛŋ le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no wu gɛ̀ to fɛ bo le. Geenɛ, saaka wuyu wù bo gɛ̀ yu, wu gɛ baaŋ bo fi gɛ, nje wu gɛ̀ to fɛ bo le bo faŋ ki bo bɛ̂ɛŋ wu le.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Fɛ besabɛŋ ba bɛɛŋ wu le, besabɛŋ taŋlo bee ge be lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii bamu baa le Nyo gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Besabɛŋ kee lɛ ba le ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le fɛ kijusɛ kimu le kune juu chi aju a bvusooshwi a yinɛ je le lɛ,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Lɛ doo nyu kijusɛ kì bo be jɛme wa kɛɛ le, wu ka wu jɛmɛ lɛ, “Gɛ bo nyume bo yû bo lêe lo nfufɛ shɛ́ŋ waŋ le gɛ.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Fi baaŋ fi lɛme gɛh lɛ bamii bamu le bo ge bo lêe nfufɛ shɛ́ŋ wuyu le. Bamii ba gɛ̀ yu saaka wù joŋe wunɛ gɛ̀ baaŋ lee gɛ nje bo gɛ̀ yu bo faŋ ki bo gê no Nyo jɛme.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Noo, Nyo mo wu kaasɛ wu gɛɛ juu chimi chì wu tɛŋe lɛ, “Abɛŋ.” No wu gɛ̀ gɛlɛ noo, wu mo wu jɛme fiɛɛ jwe wu Nfoŋ Dabi le a biluŋ fe wa wesee, no besabɛŋ be yu wa lɛ,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Nɛ le lɛ kijusɛ ki Joshwa gɛ̀ jo bamii wu gɛɛŋ wu lee bɛ bo fo gɛ̀ bee wa kijusɛ ki nfufɛ shɛ́ŋ kiyu le, tu gɛ Nyo baaŋ wu ka wu jɛme kune juu chimi lɛ le chi nfufɛ shɛ́ŋ gɛ.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Fi mo fi nyu lɛ juu chi nfufɛ shɛ́ŋ baaŋ fwe fɛ bamii ba Nyo le, njɛ chì Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ chiɛɛ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Fi nyu lɛ, nɛ muh lese yi nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, tu mwɛdɛ fufɛ wa shɛ́ŋ yi lɛme che le chichii, yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ fufɛ shɛ́ŋ yi che lɛme le.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Noo, besabɛŋ mône chuule ki bee lêe nfufɛ shɛ́ŋ wunɛ le, wu lɛ keefɛ muh mu gê wu gwê lɛ baji kikwɛɛ kì tɛmɛ wu gɛ, njɛ bamii ba fweele baa gɛ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Bɛŋ kêe lɛ jɛ yi Nyo kɛme kinche, yi lɛne. Yi koode yi fede mbiɛle wù ba le ba foŋ bimbe bichii. Yi to yi lese yi gɛɛne yi bude fɛ kinche bɛ kiyo ki muh taashi fo, yi lese tɛ yi gɛɛne yi bude fɛ bin'yuŋ bɛ asaa taashi fo. Yi to yi bwaashi baŋkwajɛ mo mwɛɛ mù le a fitele fì muh le.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Gɛ fiɛɛ nyu lo yu fi Nyo fɛ fì taŋlo fi nyilɛ a wu jii gɛ. Mwɛɛ munchii to mu gweenyi a wu jii mu dunyi nɛ waaŋ. Le wu wù besabɛŋ kɛme ki be gê be tânyɛ jwe a wu fwe.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Noo, no besabɛŋ be jɛme wa lɛ besabɛŋ kɛme kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kì baaŋ, kì le Jiso wù Mwa Nyo, wu gɛ̀ bɛɛŋ wa wu chiɛɛ kibvulɛ wu gɛɛŋ fɛwe, besabɛŋ mo be jîji mbɛmɛ wu besabɛŋ to be sɛŋe bamii le chuule.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Gɛ kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ kesa besabɛŋ kinɛ nyu muh wù taŋlo wu maŋe kiwɛɛyɛ kesa besabɛŋ wu lɛ wu kôode yii fɛ besabɛŋ le gɛ. Wu le muh mmoŋ gɛ̀ to wa tɛ fɛ wu le a jé le jé le no wu too fɛ besabɛŋ le, geenɛ wu gɛ̀ baaŋ ge gɛ kimbefɛ gɛ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Noo, besabɛŋ mo be kɛ̂ɛŋse bee too besabɛŋ maŋe gɛ mbebe kala wu Nyo le fɛ wu to wu dunyi fitele fì joŋe, wu lɛ wu kôo yii fɛ besabɛŋ le, doo nyume kife kì fiɛɛ yage besabɛŋ wu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ besabɛŋ le wu fîh bee.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.