Hebreus 13

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɛŋ kôŋe bɛŋ gɛ̂ɛne fwe njɛ booŋ ba bwe mwa.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Keefɛ bɛŋ chînɛ ki bɛŋ fîi bantolo ala a wene le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ bamii bamu le bo fi wa noo bo fii nyume banchɛndaa ba Nyo bo ya kee gɛ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Bɛŋ kwâji bamii ba le yeh yi ncha le, bɛŋ nyûme gɛh njɛ bena bo bachii le yeh yi ncha le. Bɛŋ kwâji tɛ bamii ba bo nyiɛge bɛ bo, nje bɛŋ tɛ kɛme ye.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Muh wuchii nyâa ŋgvunɛ a kintaashɛ ki muh bɛ kwɛɛ le, kwɛse bɛ jwɛŋsɛ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh ka wu bû akfuuŋ wu chɛ̂ŋe bɛ kinta kiboo gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Nyo le wu gê wu sâ bamii bachii ba chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ mo ba chine kintaashɛ ki muh bɛ kwɛɛ le bo bude akfuuŋ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Keefɛ bɛŋ lêesɛ bvufee bwena yi bige le yi kinche kena le gɛ. Muh yûge njoŋ bɛ fiɛɛ fì wu kɛme, nje Nyo le wu jɛmɛ lɛ,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Finɛ mo fi ge besabɛŋ ki taŋlo be jɛme bee maŋe gɛ no muh gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Bɛŋ kwâji bamii ba gɛ̀ bee bikwɛɛ biɛna ba gɛ̀ ya fejɛ jɛ yi Nyo bɛŋ le. Bɛŋ kwâjɛ no kinche kiboo gɛ̀ bee bo gɛɛŋ bo mɛsɛ, bɛŋ mo bɛŋ bêge je yì bo gɛ̀ leesɛ fitele yi Nyo le yu.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Gɛ Jiso Kletu to wu kuse gɛ. No wu chi bee ŋguufɛ, le no wu le abɛŋ, nyu no wu lé wu nyû segechii.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Keefɛ bɛŋ chînɛ bamii tô bɛ kfuu chi ban'yɛyɛ ba bo kee gɛ a bo bu yo gɛ, bo chiide bɛŋ yu gɛ. Fi joŋe lɛ muntele mwesa besabɛŋ tɛɛme nje nfih wu Nyo fɛ bee le, nyume gɛ nje banchi ba kune mwɛɛ munjile gɛ. Gɛ banchi banɛ fiih bamii ba bii bo le gɛ.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Besabɛŋ kɛme kitana ki kintanyɛ, bachiji kintanyɛ ba lɛne fɛ kitana ki chuŋ yi Nyo yi fɛkuu fɛnɛ le, gɛ bo kɛme bvuŋga ki bo jî fiɛɛ fì jade fɛ kinɛ kitana le gɛ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Bɛŋ kêe lɛ kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ to ki jo kilɛmɛ ki nyáŋ wu gɛɛŋ bɛ ki fɛ Kijusɛ ki Yuude nɛ chuule le, ki wu gê kintanyɛ yu fɛ bimbefɛ bi bamii le, geenɛ bo jo nyáŋ yiyu lɛyilɛyi bo bu bɛ yi a ntɛ wuyu le bo toŋ yi fie.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jiso gɛ̀ kwe tɛ akfuuŋ a kilaantɛŋ, wu lɛ wu chûgɛ bimbefɛ bi bamii bɛ kilɛmɛ ke.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Noo besabɛŋ mo be bû tɛ bee bî wu le akfuuŋ a ntɛ wuyu, bee kɛ̂mɛ tɛ banchuŋ ba wu gɛ̀ kɛmɛ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Besabɛŋ kee lɛ gɛ la chinɛ chi besabɛŋ le fo fɛnɛ nyu besabɛŋ mɛ gɛh be nyume fo segechii gɛ. Besabɛŋ jiiŋe fwe nyu yi la chì baaŋ chì too le.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Noo besabɛŋ mo be bɛ̂ɛ yi Jiso le bee gêe kintanyɛ ki mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo le segechii nyu fiɛɛ fì bude a bee mu fi jɛme kune jee che.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Keefɛ bɛŋ dâayɛ ki bɛŋ gêe gee chi joŋe mo ki bɛŋ gâde mwɛɛ mwɛna mù bɛŋ kɛme bena bamii bamu gɛ. Nɛ bɛŋ ge noo, tu le kintanyɛ kì joŋe fɛ Nyo le.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Bɛŋ yûge bamii ba le bikwɛɛ biɛna le, bɛŋ gêe no bo goone, nje bo jiiŋe fɛ biyo biɛna le njɛ bamii ba kee lɛ bo lé bo tânyɛ jwe kune lɛme chiboo, Nyo le. Bɛŋ gêe noo, wu lɛ bo gee lɛme chiboo bɛ kinlaŋye, bo ya nyume gɛ yii yii gɛ. Nɛ bo gee yii yii, fifiɛɛ gɛ fi bɛŋ gɛ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Bɛŋ bûune fɛ bee le. Bee kee nchiɛɛŋ lɛ gɛ fitele sage bee yi fiɛɛ fimi le gɛ, nje bee to be goone ki bee gêe fiɛɛ fichii bɛ ŋgvunɛ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nlɛge baaŋ lɛ bɛŋ bûune, wu lɛ taŋlo n'yaaŋsɛ ŋkaasɛ ntô fɛ bɛŋ le.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyo wù le Nyo wu kimbonɛ le wu wù gɛ̀ kaasɛ wu bvusɛ Jiso wù Tada wese besabɛŋ wù le Nchiɛnɛ Shóŋ wù baaŋ yi kwe le. Wu gɛ̀ bvuse fede yi bvuŋga bvu kilɛmɛ ki maŋkaŋ mà kage gɛ le.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Nlɛge lɛ wu nyâ bɛŋ bɛ mwɛɛ mù njoŋe munchii, wu lɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fichii fì wu goone. Nlɛge tɛ lɛ wu lɛ̂ne fiɛɛ fichii yi ye yese besabɛŋ le fede yi Jiso Kletu le, fì wu yɛde lɛ fi joŋe wu le. Besabɛŋ tûme maŋkuŋ ma Jiso Kletu wunɛ segechii mo kage gɛ. Fi nyûme noo.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Booŋ ba bwɛɛŋ, nlɛge lɛ bɛŋ kâaŋ shɛ́ŋ bɛŋ yù jɛ yi ntefɛ yì nsaŋ fɛ bɛŋ le yinɛ. Fiɛɛ fì nsaŋ le gɛh nɛ fi kfufe.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ŋgoone lɛ bɛŋ kɛɛ lɛ mwa bwe wese besabɛŋ wù Timoti le ba bvusɛ wa wu yeh yi ncha le. Wu nɛ yaŋse lo wu to, besa wu jiɛnyɛ kikaa kimimia bee to bee yɛŋ bɛŋ le.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Bɛŋ yɛ̂sɛ bamii ba le bikwɛɛ biɛna le bachii mo bamii ba le ba Nyo bachii bɛŋ nyâ mɛne. Booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba Itali bo chiiŋse tɛ n'yɛsɛ bɛŋ le.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le bachii.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.