Hebreus 13
ncr (NCR) vs NTLH
1 Bɛŋ kôŋe bɛŋ gɛ̂ɛne fwe njɛ booŋ ba bwe mwa.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Keefɛ bɛŋ chînɛ ki bɛŋ fîi bantolo ala a wene le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ bamii bamu le bo fi wa noo bo fii nyume banchɛndaa ba Nyo bo ya kee gɛ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Bɛŋ kwâji bamii ba le yeh yi ncha le, bɛŋ nyûme gɛh njɛ bena bo bachii le yeh yi ncha le. Bɛŋ kwâji tɛ bamii ba bo nyiɛge bɛ bo, nje bɛŋ tɛ kɛme ye.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Muh wuchii nyâa ŋgvunɛ a kintaashɛ ki muh bɛ kwɛɛ le, kwɛse bɛ jwɛŋsɛ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh ka wu bû akfuuŋ wu chɛ̂ŋe bɛ kinta kiboo gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Nyo le wu gê wu sâ bamii bachii ba chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ mo ba chine kintaashɛ ki muh bɛ kwɛɛ le bo bude akfuuŋ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Keefɛ bɛŋ lêesɛ bvufee bwena yi bige le yi kinche kena le gɛ. Muh yûge njoŋ bɛ fiɛɛ fì wu kɛme, nje Nyo le wu jɛmɛ lɛ,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Finɛ mo fi ge besabɛŋ ki taŋlo be jɛme bee maŋe gɛ no muh gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Bɛŋ kwâji bamii ba gɛ̀ bee bikwɛɛ biɛna ba gɛ̀ ya fejɛ jɛ yi Nyo bɛŋ le. Bɛŋ kwâjɛ no kinche kiboo gɛ̀ bee bo gɛɛŋ bo mɛsɛ, bɛŋ mo bɛŋ bêge je yì bo gɛ̀ leesɛ fitele yi Nyo le yu.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Gɛ Jiso Kletu to wu kuse gɛ. No wu chi bee ŋguufɛ, le no wu le abɛŋ, nyu no wu lé wu nyû segechii.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Keefɛ bɛŋ chînɛ bamii tô bɛ kfuu chi ban'yɛyɛ ba bo kee gɛ a bo bu yo gɛ, bo chiide bɛŋ yu gɛ. Fi joŋe lɛ muntele mwesa besabɛŋ tɛɛme nje nfih wu Nyo fɛ bee le, nyume gɛ nje banchi ba kune mwɛɛ munjile gɛ. Gɛ banchi banɛ fiih bamii ba bii bo le gɛ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Besabɛŋ kɛme kitana ki kintanyɛ, bachiji kintanyɛ ba lɛne fɛ kitana ki chuŋ yi Nyo yi fɛkuu fɛnɛ le, gɛ bo kɛme bvuŋga ki bo jî fiɛɛ fì jade fɛ kinɛ kitana le gɛ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Bɛŋ kêe lɛ kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ to ki jo kilɛmɛ ki nyáŋ wu gɛɛŋ bɛ ki fɛ Kijusɛ ki Yuude nɛ chuule le, ki wu gê kintanyɛ yu fɛ bimbefɛ bi bamii le, geenɛ bo jo nyáŋ yiyu lɛyilɛyi bo bu bɛ yi a ntɛ wuyu le bo toŋ yi fie.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jiso gɛ̀ kwe tɛ akfuuŋ a kilaantɛŋ, wu lɛ wu chûgɛ bimbefɛ bi bamii bɛ kilɛmɛ ke.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Noo besabɛŋ mo be bû tɛ bee bî wu le akfuuŋ a ntɛ wuyu, bee kɛ̂mɛ tɛ banchuŋ ba wu gɛ̀ kɛmɛ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Besabɛŋ kee lɛ gɛ la chinɛ chi besabɛŋ le fo fɛnɛ nyu besabɛŋ mɛ gɛh be nyume fo segechii gɛ. Besabɛŋ jiiŋe fwe nyu yi la chì baaŋ chì too le.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Noo besabɛŋ mo be bɛ̂ɛ yi Jiso le bee gêe kintanyɛ ki mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo le segechii nyu fiɛɛ fì bude a bee mu fi jɛme kune jee che.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Keefɛ bɛŋ dâayɛ ki bɛŋ gêe gee chi joŋe mo ki bɛŋ gâde mwɛɛ mwɛna mù bɛŋ kɛme bena bamii bamu gɛ. Nɛ bɛŋ ge noo, tu le kintanyɛ kì joŋe fɛ Nyo le.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Bɛŋ yûge bamii ba le bikwɛɛ biɛna le, bɛŋ gêe no bo goone, nje bo jiiŋe fɛ biyo biɛna le njɛ bamii ba kee lɛ bo lé bo tânyɛ jwe kune lɛme chiboo, Nyo le. Bɛŋ gêe noo, wu lɛ bo gee lɛme chiboo bɛ kinlaŋye, bo ya nyume gɛ yii yii gɛ. Nɛ bo gee yii yii, fifiɛɛ gɛ fi bɛŋ gɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Bɛŋ bûune fɛ bee le. Bee kee nchiɛɛŋ lɛ gɛ fitele sage bee yi fiɛɛ fimi le gɛ, nje bee to be goone ki bee gêe fiɛɛ fichii bɛ ŋgvunɛ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nlɛge baaŋ lɛ bɛŋ bûune, wu lɛ taŋlo n'yaaŋsɛ ŋkaasɛ ntô fɛ bɛŋ le.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nyo wù le Nyo wu kimbonɛ le wu wù gɛ̀ kaasɛ wu bvusɛ Jiso wù Tada wese besabɛŋ wù le Nchiɛnɛ Shóŋ wù baaŋ yi kwe le. Wu gɛ̀ bvuse fede yi bvuŋga bvu kilɛmɛ ki maŋkaŋ mà kage gɛ le.
20 — ausente —
21 Nlɛge lɛ wu nyâ bɛŋ bɛ mwɛɛ mù njoŋe munchii, wu lɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fichii fì wu goone. Nlɛge tɛ lɛ wu lɛ̂ne fiɛɛ fichii yi ye yese besabɛŋ le fede yi Jiso Kletu le, fì wu yɛde lɛ fi joŋe wu le. Besabɛŋ tûme maŋkuŋ ma Jiso Kletu wunɛ segechii mo kage gɛ. Fi nyûme noo.
21 — ausente —
22 Booŋ ba bwɛɛŋ, nlɛge lɛ bɛŋ kâaŋ shɛ́ŋ bɛŋ yù jɛ yi ntefɛ yì nsaŋ fɛ bɛŋ le yinɛ. Fiɛɛ fì nsaŋ le gɛh nɛ fi kfufe.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ŋgoone lɛ bɛŋ kɛɛ lɛ mwa bwe wese besabɛŋ wù Timoti le ba bvusɛ wa wu yeh yi ncha le. Wu nɛ yaŋse lo wu to, besa wu jiɛnyɛ kikaa kimimia bee to bee yɛŋ bɛŋ le.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Bɛŋ yɛ̂sɛ bamii ba le bikwɛɛ biɛna le bachii mo bamii ba le ba Nyo bachii bɛŋ nyâ mɛne. Booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba Itali bo chiiŋse tɛ n'yɛsɛ bɛŋ le.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le bachii.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.