Hebreus 13

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɛŋ kôŋe bɛŋ gɛ̂ɛne fwe njɛ booŋ ba bwe mwa.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Keefɛ bɛŋ chînɛ ki bɛŋ fîi bantolo ala a wene le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ bamii bamu le bo fi wa noo bo fii nyume banchɛndaa ba Nyo bo ya kee gɛ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Bɛŋ kwâji bamii ba le yeh yi ncha le, bɛŋ nyûme gɛh njɛ bena bo bachii le yeh yi ncha le. Bɛŋ kwâji tɛ bamii ba bo nyiɛge bɛ bo, nje bɛŋ tɛ kɛme ye.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Muh wuchii nyâa ŋgvunɛ a kintaashɛ ki muh bɛ kwɛɛ le, kwɛse bɛ jwɛŋsɛ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh ka wu bû akfuuŋ wu chɛ̂ŋe bɛ kinta kiboo gɛ. Bɛŋ kêe lɛ Nyo le wu gê wu sâ bamii bachii ba chee kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ mo ba chine kintaashɛ ki muh bɛ kwɛɛ le bo bude akfuuŋ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Keefɛ bɛŋ lêesɛ bvufee bwena yi bige le yi kinche kena le gɛ. Muh yûge njoŋ bɛ fiɛɛ fì wu kɛme, nje Nyo le wu jɛmɛ lɛ,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Finɛ mo fi ge besabɛŋ ki taŋlo be jɛme bee maŋe gɛ no muh gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Bɛŋ kwâji bamii ba gɛ̀ bee bikwɛɛ biɛna ba gɛ̀ ya fejɛ jɛ yi Nyo bɛŋ le. Bɛŋ kwâjɛ no kinche kiboo gɛ̀ bee bo gɛɛŋ bo mɛsɛ, bɛŋ mo bɛŋ bêge je yì bo gɛ̀ leesɛ fitele yi Nyo le yu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Gɛ Jiso Kletu to wu kuse gɛ. No wu chi bee ŋguufɛ, le no wu le abɛŋ, nyu no wu lé wu nyû segechii.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Keefɛ bɛŋ chînɛ bamii tô bɛ kfuu chi ban'yɛyɛ ba bo kee gɛ a bo bu yo gɛ, bo chiide bɛŋ yu gɛ. Fi joŋe lɛ muntele mwesa besabɛŋ tɛɛme nje nfih wu Nyo fɛ bee le, nyume gɛ nje banchi ba kune mwɛɛ munjile gɛ. Gɛ banchi banɛ fiih bamii ba bii bo le gɛ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Besabɛŋ kɛme kitana ki kintanyɛ, bachiji kintanyɛ ba lɛne fɛ kitana ki chuŋ yi Nyo yi fɛkuu fɛnɛ le, gɛ bo kɛme bvuŋga ki bo jî fiɛɛ fì jade fɛ kinɛ kitana le gɛ.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bɛŋ kêe lɛ kikwɛɛ ki bachiji kintanyɛ to ki jo kilɛmɛ ki nyáŋ wu gɛɛŋ bɛ ki fɛ Kijusɛ ki Yuude nɛ chuule le, ki wu gê kintanyɛ yu fɛ bimbefɛ bi bamii le, geenɛ bo jo nyáŋ yiyu lɛyilɛyi bo bu bɛ yi a ntɛ wuyu le bo toŋ yi fie.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jiso gɛ̀ kwe tɛ akfuuŋ a kilaantɛŋ, wu lɛ wu chûgɛ bimbefɛ bi bamii bɛ kilɛmɛ ke.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Noo besabɛŋ mo be bû tɛ bee bî wu le akfuuŋ a ntɛ wuyu, bee kɛ̂mɛ tɛ banchuŋ ba wu gɛ̀ kɛmɛ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Besabɛŋ kee lɛ gɛ la chinɛ chi besabɛŋ le fo fɛnɛ nyu besabɛŋ mɛ gɛh be nyume fo segechii gɛ. Besabɛŋ jiiŋe fwe nyu yi la chì baaŋ chì too le.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Noo besabɛŋ mo be bɛ̂ɛ yi Jiso le bee gêe kintanyɛ ki mbɛɛŋsɛ fɛ Nyo le segechii nyu fiɛɛ fì bude a bee mu fi jɛme kune jee che.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Keefɛ bɛŋ dâayɛ ki bɛŋ gêe gee chi joŋe mo ki bɛŋ gâde mwɛɛ mwɛna mù bɛŋ kɛme bena bamii bamu gɛ. Nɛ bɛŋ ge noo, tu le kintanyɛ kì joŋe fɛ Nyo le.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bɛŋ yûge bamii ba le bikwɛɛ biɛna le, bɛŋ gêe no bo goone, nje bo jiiŋe fɛ biyo biɛna le njɛ bamii ba kee lɛ bo lé bo tânyɛ jwe kune lɛme chiboo, Nyo le. Bɛŋ gêe noo, wu lɛ bo gee lɛme chiboo bɛ kinlaŋye, bo ya nyume gɛ yii yii gɛ. Nɛ bo gee yii yii, fifiɛɛ gɛ fi bɛŋ gɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Bɛŋ bûune fɛ bee le. Bee kee nchiɛɛŋ lɛ gɛ fitele sage bee yi fiɛɛ fimi le gɛ, nje bee to be goone ki bee gêe fiɛɛ fichii bɛ ŋgvunɛ.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Nlɛge baaŋ lɛ bɛŋ bûune, wu lɛ taŋlo n'yaaŋsɛ ŋkaasɛ ntô fɛ bɛŋ le.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nyo wù le Nyo wu kimbonɛ le wu wù gɛ̀ kaasɛ wu bvusɛ Jiso wù Tada wese besabɛŋ wù le Nchiɛnɛ Shóŋ wù baaŋ yi kwe le. Wu gɛ̀ bvuse fede yi bvuŋga bvu kilɛmɛ ki maŋkaŋ mà kage gɛ le.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Nlɛge lɛ wu nyâ bɛŋ bɛ mwɛɛ mù njoŋe munchii, wu lɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fichii fì wu goone. Nlɛge tɛ lɛ wu lɛ̂ne fiɛɛ fichii yi ye yese besabɛŋ le fede yi Jiso Kletu le, fì wu yɛde lɛ fi joŋe wu le. Besabɛŋ tûme maŋkuŋ ma Jiso Kletu wunɛ segechii mo kage gɛ. Fi nyûme noo.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Booŋ ba bwɛɛŋ, nlɛge lɛ bɛŋ kâaŋ shɛ́ŋ bɛŋ yù jɛ yi ntefɛ yì nsaŋ fɛ bɛŋ le yinɛ. Fiɛɛ fì nsaŋ le gɛh nɛ fi kfufe.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ŋgoone lɛ bɛŋ kɛɛ lɛ mwa bwe wese besabɛŋ wù Timoti le ba bvusɛ wa wu yeh yi ncha le. Wu nɛ yaŋse lo wu to, besa wu jiɛnyɛ kikaa kimimia bee to bee yɛŋ bɛŋ le.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Bɛŋ yɛ̂sɛ bamii ba le bikwɛɛ biɛna le bachii mo bamii ba le ba Nyo bachii bɛŋ nyâ mɛne. Booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba Itali bo chiiŋse tɛ n'yɛsɛ bɛŋ le.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le bachii.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.