Gálatas 6

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, nɛ bɛŋ ja bɛŋ yɛŋ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ wu gwe yi kimbefɛ le, bɛŋ ba chee kinche no Kiyo ki Nyo duunyi, bɛŋ môŋ ki bɛŋ têfɛ wu wu bû a kimbefɛ kiyu ntɛŋ. Geenɛ, muh doo wu teefe wu teefe wɛɛ wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu tɛ lêe mmoŋ le wu gwê gɛ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Bɛŋ fîih booŋ ba bwe wene bɛ baŋgɛ baboo. Nɛ bɛŋ gee noo tu bɛŋ gɛɛde nchi wu Kletu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Nɛ muh jode kikwɛɛ ke lɛ wu le fiɛɛ, njɛ wu le fiɛɛ sɛŋ, tu wu lɛɛde gɛh nyu bɛ kikwɛɛ ke.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Muh wuchii tâa gee che, wu yɛ̂ŋ laa wu gee chuule la. Nɛ wu gee chuule, fɛ wu chîaase ye fɛ kikwɛɛ ke le. Geenɛ keefɛ wu fêge kikwɛɛ ke bɛ muh mu gɛ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Bɛŋ kêe lɛ muh wuchii kɛme ki wu tûude we ntɛ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nɛ muh yɛyi muh bɛ jɛ yi Nyo, muh wù ba yɛyi wu gâdɛ mwɛɛ mwe mù njoŋe munchii, wu nyâ muh wù yɛyi wu yu.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ. Gɛ Nyo nyu kiyuŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fì muh bone le gɛh fi fì wu lé wu gê wu gwêjɛ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ gɛh nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye nyaa, fì le kwe. Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ kinche kì kage gɛ kì Kiyo ki Nyo nyaa.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Noo, keefɛ besabɛŋ gê be wɛ̂ɛyi ki be gêe mwɛɛ mù njoŋe gɛ, nje kife le ki tô ki kôjɛ kì bee kɛ̂mɛ ŋgwejɛ wuyu fɛ bee baaŋ fwɛɛŋ gɛ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Fi mo fi nyu lɛ, yi kife le kichii kì besabɛŋ kɛme je, bee gêe gɛh mwɛɛ mù njoŋe fɛ bamii le bachii tete fɛ bobaa bò le a kfuu chi bamii ba mbɛmɛ le.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bɛŋ yɛŋ no ajii a ŋwa a fɛnɛ le a kuge! Saŋ mɛ bɛ kibo kaŋ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bamii baa bò kaane lɛ ba chvûse bɛŋ yeh le bo bò goone ki bo chîaase ye yi mwɛɛ mu nyaŋ yi ye le. Bo gee noo wu lɛ keefɛ bamii gê bo bôone bikaa a bo jiŋ nje fiɛɛ fì bo feeji lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mo bamii ba ba le ba chvuu wa bo yeh, gɛ bo gɛɛde banchi bachii gɛ. Geenɛ bo goone lɛ sege ba chvuu bɛŋ yeh bo mo bo kfûune gvuu lɛ bɛŋ le bɛŋ ge fiɛɛ fì bo goone yi ye yene le.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Geenɛ, fɛ mɛne gɛ mɛ nyu n'yu ntô ŋkfûuŋ gvuu yi fiɛɛ fimi le fuge yi saaka wu lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ kwe yi kintaaŋ le. Le yi kintaaŋ kinɛ le wù mwɛɛ mu yi nshɛŋ le, le mu kwe wa mu gasɛ besa mu, ŋgasɛ tɛ bɛ mu.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Nɛ muh le yu wù ba le ba chvuu wu yeh kɛnɛ ba baaŋ wu yeh chvuu gɛ, tu gɛ fifiɛɛ kɛme fiɛɛ ki fi gê gɛ. Fiɛɛ fì le fishaŋ le lɛ, Nyo sêesɛ muh, wu nyûme muh wù fwɛŋ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Kimbonɛ ki Nyo bɛ yii ye tô fɛ bamii bachii ba bii je yinɛ le, bò le wa bamii ba Ishwala ba Nyo.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kɛge mɛɛse gɛɛne lo, keefɛ muh ka wu fûuŋse mɛ gɛ, nje banlelɛ ba le yi ye yaŋ le duunyi lɛ nle muh wu Jiso.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Booŋ ba bwɛɛŋ, Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ biyo biɛna le. Fi nyûme noo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.