Gálatas 6
ncr (NCR) vs NAA
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, nɛ bɛŋ ja bɛŋ yɛŋ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ wu gwe yi kimbefɛ le, bɛŋ ba chee kinche no Kiyo ki Nyo duunyi, bɛŋ môŋ ki bɛŋ têfɛ wu wu bû a kimbefɛ kiyu ntɛŋ. Geenɛ, muh doo wu teefe wu teefe wɛɛ wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu tɛ lêe mmoŋ le wu gwê gɛ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Bɛŋ fîih booŋ ba bwe wene bɛ baŋgɛ baboo. Nɛ bɛŋ gee noo tu bɛŋ gɛɛde nchi wu Kletu.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Nɛ muh jode kikwɛɛ ke lɛ wu le fiɛɛ, njɛ wu le fiɛɛ sɛŋ, tu wu lɛɛde gɛh nyu bɛ kikwɛɛ ke.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Muh wuchii tâa gee che, wu yɛ̂ŋ laa wu gee chuule la. Nɛ wu gee chuule, fɛ wu chîaase ye fɛ kikwɛɛ ke le. Geenɛ keefɛ wu fêge kikwɛɛ ke bɛ muh mu gɛ.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Bɛŋ kêe lɛ muh wuchii kɛme ki wu tûude we ntɛ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nɛ muh yɛyi muh bɛ jɛ yi Nyo, muh wù ba yɛyi wu gâdɛ mwɛɛ mwe mù njoŋe munchii, wu nyâ muh wù yɛyi wu yu.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ. Gɛ Nyo nyu kiyuŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fì muh bone le gɛh fi fì wu lé wu gê wu gwêjɛ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ gɛh nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye nyaa, fì le kwe. Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ kinche kì kage gɛ kì Kiyo ki Nyo nyaa.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Noo, keefɛ besabɛŋ gê be wɛ̂ɛyi ki be gêe mwɛɛ mù njoŋe gɛ, nje kife le ki tô ki kôjɛ kì bee kɛ̂mɛ ŋgwejɛ wuyu fɛ bee baaŋ fwɛɛŋ gɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Fi mo fi nyu lɛ, yi kife le kichii kì besabɛŋ kɛme je, bee gêe gɛh mwɛɛ mù njoŋe fɛ bamii le bachii tete fɛ bobaa bò le a kfuu chi bamii ba mbɛmɛ le.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Bɛŋ yɛŋ no ajii a ŋwa a fɛnɛ le a kuge! Saŋ mɛ bɛ kibo kaŋ.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Bamii baa bò kaane lɛ ba chvûse bɛŋ yeh le bo bò goone ki bo chîaase ye yi mwɛɛ mu nyaŋ yi ye le. Bo gee noo wu lɛ keefɛ bamii gê bo bôone bikaa a bo jiŋ nje fiɛɛ fì bo feeji lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo bamii ba ba le ba chvuu wa bo yeh, gɛ bo gɛɛde banchi bachii gɛ. Geenɛ bo goone lɛ sege ba chvuu bɛŋ yeh bo mo bo kfûune gvuu lɛ bɛŋ le bɛŋ ge fiɛɛ fì bo goone yi ye yene le.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Geenɛ, fɛ mɛne gɛ mɛ nyu n'yu ntô ŋkfûuŋ gvuu yi fiɛɛ fimi le fuge yi saaka wu lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ kwe yi kintaaŋ le. Le yi kintaaŋ kinɛ le wù mwɛɛ mu yi nshɛŋ le, le mu kwe wa mu gasɛ besa mu, ŋgasɛ tɛ bɛ mu.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nɛ muh le yu wù ba le ba chvuu wu yeh kɛnɛ ba baaŋ wu yeh chvuu gɛ, tu gɛ fifiɛɛ kɛme fiɛɛ ki fi gê gɛ. Fiɛɛ fì le fishaŋ le lɛ, Nyo sêesɛ muh, wu nyûme muh wù fwɛŋ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kimbonɛ ki Nyo bɛ yii ye tô fɛ bamii bachii ba bii je yinɛ le, bò le wa bamii ba Ishwala ba Nyo.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kɛge mɛɛse gɛɛne lo, keefɛ muh ka wu fûuŋse mɛ gɛ, nje banlelɛ ba le yi ye yaŋ le duunyi lɛ nle muh wu Jiso.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Booŋ ba bwɛɛŋ, Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ biyo biɛna le. Fi nyûme noo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.