Gálatas 6

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, nɛ bɛŋ ja bɛŋ yɛŋ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ wu gwe yi kimbefɛ le, bɛŋ ba chee kinche no Kiyo ki Nyo duunyi, bɛŋ môŋ ki bɛŋ têfɛ wu wu bû a kimbefɛ kiyu ntɛŋ. Geenɛ, muh doo wu teefe wu teefe wɛɛ wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu tɛ lêe mmoŋ le wu gwê gɛ.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Bɛŋ fîih booŋ ba bwe wene bɛ baŋgɛ baboo. Nɛ bɛŋ gee noo tu bɛŋ gɛɛde nchi wu Kletu.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Nɛ muh jode kikwɛɛ ke lɛ wu le fiɛɛ, njɛ wu le fiɛɛ sɛŋ, tu wu lɛɛde gɛh nyu bɛ kikwɛɛ ke.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Muh wuchii tâa gee che, wu yɛ̂ŋ laa wu gee chuule la. Nɛ wu gee chuule, fɛ wu chîaase ye fɛ kikwɛɛ ke le. Geenɛ keefɛ wu fêge kikwɛɛ ke bɛ muh mu gɛ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Bɛŋ kêe lɛ muh wuchii kɛme ki wu tûude we ntɛ.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Nɛ muh yɛyi muh bɛ jɛ yi Nyo, muh wù ba yɛyi wu gâdɛ mwɛɛ mwe mù njoŋe munchii, wu nyâ muh wù yɛyi wu yu.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ. Gɛ Nyo nyu kiyuŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fì muh bone le gɛh fi fì wu lé wu gê wu gwêjɛ.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ gɛh nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye nyaa, fì le kwe. Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ kinche kì kage gɛ kì Kiyo ki Nyo nyaa.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Noo, keefɛ besabɛŋ gê be wɛ̂ɛyi ki be gêe mwɛɛ mù njoŋe gɛ, nje kife le ki tô ki kôjɛ kì bee kɛ̂mɛ ŋgwejɛ wuyu fɛ bee baaŋ fwɛɛŋ gɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Fi mo fi nyu lɛ, yi kife le kichii kì besabɛŋ kɛme je, bee gêe gɛh mwɛɛ mù njoŋe fɛ bamii le bachii tete fɛ bobaa bò le a kfuu chi bamii ba mbɛmɛ le.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Bɛŋ yɛŋ no ajii a ŋwa a fɛnɛ le a kuge! Saŋ mɛ bɛ kibo kaŋ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bamii baa bò kaane lɛ ba chvûse bɛŋ yeh le bo bò goone ki bo chîaase ye yi mwɛɛ mu nyaŋ yi ye le. Bo gee noo wu lɛ keefɛ bamii gê bo bôone bikaa a bo jiŋ nje fiɛɛ fì bo feeji lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo bamii ba ba le ba chvuu wa bo yeh, gɛ bo gɛɛde banchi bachii gɛ. Geenɛ bo goone lɛ sege ba chvuu bɛŋ yeh bo mo bo kfûune gvuu lɛ bɛŋ le bɛŋ ge fiɛɛ fì bo goone yi ye yene le.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Geenɛ, fɛ mɛne gɛ mɛ nyu n'yu ntô ŋkfûuŋ gvuu yi fiɛɛ fimi le fuge yi saaka wu lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ kwe yi kintaaŋ le. Le yi kintaaŋ kinɛ le wù mwɛɛ mu yi nshɛŋ le, le mu kwe wa mu gasɛ besa mu, ŋgasɛ tɛ bɛ mu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nɛ muh le yu wù ba le ba chvuu wu yeh kɛnɛ ba baaŋ wu yeh chvuu gɛ, tu gɛ fifiɛɛ kɛme fiɛɛ ki fi gê gɛ. Fiɛɛ fì le fishaŋ le lɛ, Nyo sêesɛ muh, wu nyûme muh wù fwɛŋ.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kimbonɛ ki Nyo bɛ yii ye tô fɛ bamii bachii ba bii je yinɛ le, bò le wa bamii ba Ishwala ba Nyo.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kɛge mɛɛse gɛɛne lo, keefɛ muh ka wu fûuŋse mɛ gɛ, nje banlelɛ ba le yi ye yaŋ le duunyi lɛ nle muh wu Jiso.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Booŋ ba bwɛɛŋ, Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ biyo biɛna le. Fi nyûme noo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.