Gálatas 6

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, nɛ bɛŋ ja bɛŋ yɛŋ muh mu a bɛŋ ntɛnɛɛ wu gwe yi kimbefɛ le, bɛŋ ba chee kinche no Kiyo ki Nyo duunyi, bɛŋ môŋ ki bɛŋ têfɛ wu wu bû a kimbefɛ kiyu ntɛŋ. Geenɛ, muh doo wu teefe wu teefe wɛɛ wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu tɛ lêe mmoŋ le wu gwê gɛ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Bɛŋ fîih booŋ ba bwe wene bɛ baŋgɛ baboo. Nɛ bɛŋ gee noo tu bɛŋ gɛɛde nchi wu Kletu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Nɛ muh jode kikwɛɛ ke lɛ wu le fiɛɛ, njɛ wu le fiɛɛ sɛŋ, tu wu lɛɛde gɛh nyu bɛ kikwɛɛ ke.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Muh wuchii tâa gee che, wu yɛ̂ŋ laa wu gee chuule la. Nɛ wu gee chuule, fɛ wu chîaase ye fɛ kikwɛɛ ke le. Geenɛ keefɛ wu fêge kikwɛɛ ke bɛ muh mu gɛ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Bɛŋ kêe lɛ muh wuchii kɛme ki wu tûude we ntɛ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nɛ muh yɛyi muh bɛ jɛ yi Nyo, muh wù ba yɛyi wu gâdɛ mwɛɛ mwe mù njoŋe munchii, wu nyâ muh wù yɛyi wu yu.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ. Gɛ Nyo nyu kiyuŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fì muh bone le gɛh fi fì wu lé wu gê wu gwêjɛ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ gɛh nyu fiɛɛ fì nyaŋ yi ye ye nyaa, fì le kwe. Nɛ muh bone ye ŋgo nyu fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo goone, tu wu lé wu gê wu gwêjɛ kinche kì kage gɛ kì Kiyo ki Nyo nyaa.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Noo, keefɛ besabɛŋ gê be wɛ̂ɛyi ki be gêe mwɛɛ mù njoŋe gɛ, nje kife le ki tô ki kôjɛ kì bee kɛ̂mɛ ŋgwejɛ wuyu fɛ bee baaŋ fwɛɛŋ gɛ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Fi mo fi nyu lɛ, yi kife le kichii kì besabɛŋ kɛme je, bee gêe gɛh mwɛɛ mù njoŋe fɛ bamii le bachii tete fɛ bobaa bò le a kfuu chi bamii ba mbɛmɛ le.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Bɛŋ yɛŋ no ajii a ŋwa a fɛnɛ le a kuge! Saŋ mɛ bɛ kibo kaŋ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bamii baa bò kaane lɛ ba chvûse bɛŋ yeh le bo bò goone ki bo chîaase ye yi mwɛɛ mu nyaŋ yi ye le. Bo gee noo wu lɛ keefɛ bamii gê bo bôone bikaa a bo jiŋ nje fiɛɛ fì bo feeji lɛ Kletu gɛ̀ kwe yi kintaaŋ le.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo bamii ba ba le ba chvuu wa bo yeh, gɛ bo gɛɛde banchi bachii gɛ. Geenɛ bo goone lɛ sege ba chvuu bɛŋ yeh bo mo bo kfûune gvuu lɛ bɛŋ le bɛŋ ge fiɛɛ fì bo goone yi ye yene le.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Geenɛ, fɛ mɛne gɛ mɛ nyu n'yu ntô ŋkfûuŋ gvuu yi fiɛɛ fimi le fuge yi saaka wu lɛ Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ kwe yi kintaaŋ le. Le yi kintaaŋ kinɛ le wù mwɛɛ mu yi nshɛŋ le, le mu kwe wa mu gasɛ besa mu, ŋgasɛ tɛ bɛ mu.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nɛ muh le yu wù ba le ba chvuu wu yeh kɛnɛ ba baaŋ wu yeh chvuu gɛ, tu gɛ fifiɛɛ kɛme fiɛɛ ki fi gê gɛ. Fiɛɛ fì le fishaŋ le lɛ, Nyo sêesɛ muh, wu nyûme muh wù fwɛŋ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kimbonɛ ki Nyo bɛ yii ye tô fɛ bamii bachii ba bii je yinɛ le, bò le wa bamii ba Ishwala ba Nyo.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kɛge mɛɛse gɛɛne lo, keefɛ muh ka wu fûuŋse mɛ gɛ, nje banlelɛ ba le yi ye yaŋ le duunyi lɛ nle muh wu Jiso.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Booŋ ba bwɛɛŋ, Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ biyo biɛna le. Fi nyûme noo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.