Gálatas 1

ncr (NCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋwa wunɛ saŋ mɛ wù Bol, mwa ntuŋ wu Jiso Kletu. Gɛ mɛ nyu mwa ntuŋ wù tuŋ muh wu wuŋ gɛ kɛnɛ nya muh bvuŋga mɛne gɛ. Gɛ̀ tuŋ Jiso Kletu bɛ Nyo wù Chiji wù gɛ̀ bvusɛ wu yi kwe le.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Mɛ bɛ booŋ ba bwee wene ba mbɛmɛ bachii ba le fɛnɛ besa bo yɛɛse bɛŋ bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ bi woŋ wù Galɛshiaŋ le.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jiso Kletu le wu wù gɛ̀ nya kikwɛɛ ke nje bimbefɛ biɛsa wu lɛ wu bvûsɛ besabɛŋ chiaaŋ yi woŋ wu kimbefɛ kì mɛɛse kinɛ le. Finɛ le no Nyo wù le Nyo mo Chiji wese besabɛŋ gɛ̀ seesɛ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Bvukugɛ bvuchii le kɛme wu segechii bvù kage gɛ. Fi nyûme noo.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Jwe yune lo mɛ lɛ gɛh mɛɛse mɛɛse nɛ bɛŋ ja wa bɛŋ baa jiŋ Nyo wù gɛ̀ tɛŋe bɛŋ nje fitele fì joŋe fì Kletu kɛme fɛ bɛŋ le, bɛŋ tu bɛŋ bii nyu saaka wù joŋe wumu le yeye.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Gɛ nyu lɛ saaka wù joŋe wumu le yu yeye gɛ. Fi le gɛh lo lɛ bamii bamu goone ki bo fîise bvufee bwena, bo chɛ̂ŋe bɛ saaka wù joŋe kune Kletu.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mɛ mo njɛme lɛ kɛnɛ nyu nchɛndaa wu Nyo wumu wù fɛwe wù feeji saaka wumu yeye bɛŋ le njɛ le wɛɛ wù bee gɛ̀ feeji bɛŋ le sɛŋ, mwɛdɛ tûu loŋ!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 No bee gɛ̀ jɛmɛ wa ŋka tuu fo ki njɛ̂me lɛ, nɛ muh jâ wu feeji saaka wumu wù yeye njɛ le wɛɛ wù bɛŋ gɛ̀ fi sɛŋ, mwɛdɛ tûu lɛ loŋ!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Bɛŋ kwaji lɛ ŋgoone lɛ bɛ̂ɛŋse bamii mɛ noo, lɛ bɛ̂ɛŋse Nyo lɛ? Noo, lɛ bɛŋ kwaji lɛ ŋgoone ki ŋgêe lɛ bamii yûge njoŋ le? Nɛ bee lɛ ŋgoone ki ŋgêe lɛ bamii yûge nyu njoŋ, ŋgɛ nyû muh wu lɛme wu Kletu gɛ.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Booŋ ba bwɛɛŋ, ŋgoone lɛ bɛŋ kɛ̂ɛ lɛ saaka wù joŋe wu Nyo wù ŋgɛ̀ feeji bɛŋ le gɛ̀ bee fiɛɛ fi gɛ bu a muh wu wuŋ le gɛ.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Gɛ ŋgɛ̀ n'yu jwe wu muh le gɛ, gɛ nyu muh wù gɛ̀ yɛyɛ mɛ yu gɛ. Gɛ̀ dunyi Jiso Kletu mɛne.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Njɛme nɛ nje bɛŋ gɛ̀ bee bɛŋ yu wa no kinche kaŋ gɛ̀ shee ki nyume sege ŋgɛ̀ mbaaŋ mbii mbɛmɛ wese wu Bajuu le. Ŋgɛ̀ shee mboonɛ bikaa a je yì befe le a bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ ba Nyo jiŋ ŋgoone ki nchîijɛ lo bi.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ŋgɛ̀ ŋgɛɛne fwe yi mbɛmɛ wese wu Bajuu le nfede lo kighaŋ kaŋ antɛnɛɛ a bamii besa, nfiee lo wesee yi kinche ki woŋ ki bachiji besa le.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Geenɛ Nyo gɛ̀ baa wa mɛ wu gɛɛ mbaaŋ a bwɛɛŋ shɛŋ. Fitele fie fì joŋe fì wu gɛ̀ dunyɛ mɛne ge wu tɛɛŋ mɛ.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Wu gɛ̀ dunyɛ Mwa ye mɛne no wu gɛ̀ goone, wu lɛ njîɛnyi nfêeji kune wu bamii ba le gɛ Bajuu le gɛ. No wu gɛ̀ dunyɛ noo, ŋgɛ ŋka mbiide fiɛɛ muh wu wuŋ le gɛ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ŋgɛ̀ mbaaŋ bɛɛŋ gɛ tɛ Yɛlusalɛm ki n'yɛ̂ŋ bamii ba gɛ̀ bee wa booŋ ba ntuŋ ba Jiso a mɛ fwe le gɛ. Ŋgɛ̀ nja ŋgɛɛŋ fiaŋ nyu Alɛbia, nja yo ŋkaasɛ ntu jiŋ Damasku.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Lɛ to nyu ajiŋ a biluŋ bitɛde mbɛɛŋ Yɛlusalɛm lɛ besa Bita kɛ̂ɛ ye yese. No ŋgɛ̀ mbɛnɛ, besa wu che aju yuufe ncho atɛŋ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ŋgɛ̀ mbaaŋ ŋka yɛŋ gɛ muh mu ŋgoo yi booŋ ba ntuŋ ba Jiso le fede Jɛm wù mwa bwee Tada wese besabɛŋ wù Jiso le gɛ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Fiɛɛ fì nsaŋe finɛ le nchiɛɛŋ, Nyo kee lɛ gɛ mbiane lo gɛ.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Gɛ̀ bee kife kimu le, nja ŋgɛɛŋ bimbe bì Silia bɛ bì Silisia le.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Segekɛɛ gɛ̀ bee bintaashɛ bi bamii ba Kletu bi kimbe kì Judia le gɛ kee wa mɛ ajii gɛ.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Bo gɛ̀ yuge gɛh lo bamii jɛme lɛ, “Muh wɛɛ wù chi boone bikaa a besabɛŋ jiŋ jiɛnyi wa mɛɛse wu feeji lɛ bamii lêese muntele yi Kletu le, nyu fiɛɛ fì wu chi shee wu goone lɛ wu chîijɛ lo.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Lɛ bo yu noo bo tu bo tume maŋkuŋ ma Nyo yi fiɛɛ fì wu ge fɛ mɛne.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.