Filipenses 1

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋwa wunɛ saŋ mɛ wù Bol besa Timoti ba le booŋ ba lɛme ba Kletu Jiso. Ŋwa wunɛ gɛɛne fɛ bɛŋ le, bamii ba le ba Kletu Jiso bachii ba Filibi bɛ bachiji bikwɛɛ bi bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ mo bamii ba fiih ki bo gêe chilɛme a kintaashɛ kiyu le.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nyo wù Chiji wese besabɛŋ bɛ Tada Jiso Kletu dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le, bo ka bo nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nto ŋkwaji kune bɛŋ segechii, nyaa gɛh nyu kiyone Nyo waŋ le.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ndoo mbuune buunɛ chaŋ chichii fɛ bɛŋ le bachii, mbuune segechii n'yuge njoŋ,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 nje kɛge yi juu chì fwe le to bu abɛŋ, bɛŋ le bɛŋ taashɛ besabɛŋ ki bee lɛ̂me lɛ saaka wù joŋe wù kune Jiso Kletu gɛ̂ɛne fwe.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ŋkee chuule lɛ Nyo wù gɛ̀ kɛ lɛme chì joŋe chinɛ yi ye yene le, lé wu gɛ̂ɛŋ bɛ chi fwe wu gɛ̂ɛŋ wu mɛ̂sɛ juu chì Jiso Kletu lé wu gê wu kâasɛ wu tô.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Fi le chuule lɛ ŋkwâji kune bɛŋ bachii noo, nje bɛŋ le fitele fiaŋ, besabɛŋ lɛme yi fiɛɛ le fimimia nyu fi fì Nyo le wu nya besabɛŋ yu. Besabɛŋ lɛme yi fi le mɛɛse gɛh no besabɛŋ to be lɛme, kɛnɛ kife kì nle yi ncha le, kɛnɛ kì njiɛnyi ntaanyi jwe wu kinchiɛɛŋ ki saaka wù joŋe, ŋgee wu chiime gɛŋ chuule.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Njɛme noo, Nyo kee chuule lɛ ŋkɛme ntaŋ wene wesee, ŋkoŋe bɛŋ bachii bɛ kiŋkoŋɛ ki Kletu Jiso.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Mbuune lɛ kiŋkoŋɛ kena kûu ki gɛ̂ɛne fwe fwe, bɛŋ kɛme bvufee, bɛŋ taade mwɛɛ chuule.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Bɛŋ doo bɛŋ taade noo, bɛŋ mo bɛŋ châge mù le chuule. Noo, ge doo nyume juu chì Jiso Kletu kaase wu too, bɛŋ nyûme bɛŋ yûude, bɛŋ nyume jialɛ sɛŋ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Bɛŋ lé bɛŋ gê bɛŋ nyûme noo a bɛŋ yisɛ bɛ gee chì le kinche kì chaaŋ kì bɛŋ kɛme fede yi Jiso Kletu le. Finɛ le fi ge maŋkuŋ bɛ mbɛɛŋsɛ gɛɛne fɛ Nyo le.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Booŋ ba bwɛɛŋ, ŋgoone lɛ bɛŋ kɛ̂ɛ lɛ mwɛɛ munɛ munchii mù le mu kooshɛ bɛ mɛ le mu fih ki mu gê lo chuule saaka wù joŋe kune Jiso kû wu gɛ̂ɛŋ lo fwe fwe.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Mwɛɛ muyu le mu ge bamii ba chiɛɛne nto, mo bamii bachii bo kɛɛ lɛ nle yi ncha le fɛnɛ nɛ nje Kletu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ncha wù nlɛne wunɛ le wu tu wu ge muntele yufɛ lo booŋ ba bwe wese besabɛŋ yi Tada le ba duude, bo feeji jɛ yi Nyo bo tɛɛme lo chuule, bo faane gɛ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ŋkee lɛ bo bamu feeji kune Kletu nɛ bo bɛɛne nyu kindoŋ besa bo, bo ka taŋe ki bo fe mɛ. Geenɛ bamu feeji fiboo bɛ ŋkwajɛ wù joŋe.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ba ajiŋ banɛ feeji noo, nje bo koŋe mɛ, bo kee lo lɛ nle yi ncha le fɛnɛ gɛle Nyo mɛ, wu lɛ ntâanyi jwe wu saaka wù joŋe.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Bamu baa feeji kune Kletu gɛh fɛmu fɛmu bo goone nyu jee fɛ bikwɛɛ biboo le, wu lɛ bo gêe noo bo biise ŋgɛ yi ŋgɛ wù n'yɛne wa fɛnɛ yeh yi ncha le.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Fifiɛɛ kɛme la ki fi gê? Kɛnɛ bo feeji noo bo buuse lo, kɛnɛ bo feeji bɛ nchiɛɛŋ, tu n'yuge gɛh fiaŋ nyu njoŋ nje fichii ba feeji gɛh nyu kune Kletu.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Le gɛh no nlé ŋgê n'yûge njoŋ noo, nje ŋkee lo lɛ no bɛŋ buune fɛ mɛne, Kiyo ki Jiso Kletu ka fiih mɛ, nlé ŋgê mbonɛ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Fiɛɛ fì njiiŋe fwe yi fi le, nchiɛɛne lo chuule, le lɛ keefɛ ŋkɛ̂me lo bvuya gɛ. Nlé ŋkâane gɛh nyu shɛ́ŋ chuule, wu lɛ yi mwɛɛ munchii mù ŋgee bɛ ye yaŋ le mu chîaase gɛh nyu Kletu we mɛɛse njɛ segechii, kɛnɛ mɛ nle yu kɛnɛ nyu ŋkwe.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Njɛme noo nje, fɛ mɛne, mɛ nɛ nle yu, tu nle gɛh fɛ Kletu le, mɛ nɛ nle ŋkwe, tu le mbe fɛ mɛne.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Geenɛ, nɛ le lɛ nlé nyûme yu, ŋgêe lɛme chì fîih bamii chuule. No mwɛɛ munɛ le munfɛɛ nɛ, mbaaŋ ka kɛɛ gɛ laa nlé nchâ nyu fì la lɛ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Njiine gɛh lo yo antɛnɛɛ. Ŋgoone lɛ taŋlo ŋgɛ̂ɛne lo fiaŋ, ŋgɛɛŋ nyume besa Kletu. Fi finɛ joŋe baaŋ fi fede ki mɛ nyume yu.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Geenɛ, fì shaŋ baaŋ le lɛ mɛ nyûme yu nje bɛŋ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 No fi le noo, ŋkee lo n'ya maŋe gɛ lɛ nlé nyûme yu nlɛ̂ne besabɛŋ bachii wu lɛ bɛŋ kûu bɛŋ gɛ̂ɛne fwe, bɛŋ ka yûge njoŋ no bɛŋ le bɛŋ leesɛ fitele yi Kletu le.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Noo, ndoo ŋkaasɛ nto nyume besabɛŋ, bɛŋ ka bɛŋ chîaase lo ye chuule kune Kletu Jiso nje mɛ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Fiɛɛ fì ŋgoone ki ndu le lɛ bɛŋ chêe kinche nyu kì saaka wù joŋe wu Kletu goone. Bɛŋ chêe noo, wu lɛ kɛnɛ nle ŋkaasɛ nto n'yɛŋ bɛŋ le, kɛnɛ mbaaŋ nto gɛ, n'yûge gɛh lɛ bɛŋ lɛme bɛŋ tɛɛme, bɛŋ kɛme fitele fimimia, bɛŋ nyume yi muh le wu mumwaa, bɛŋ juu yi fiɛɛ le fimimia yi mbɛmɛ le kune saaka wù joŋe, wu lɛ saaka wù joŋe wunɛ gɛ̂ɛne fwe, bamii bɛmɛ wu le.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Keefɛ bɛŋ fâane lo bamii ba banɛ bɛŋ yi saaka wunɛ le gɛ. Nɛ bɛŋ faane gɛ bo gɛ, finɛ dûunyi bo le lɛ Nyo lé wu bvûsɛ bɛŋ, geenɛ wu lɛ̂ɛshɛ lo bo.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Bɛŋ kêe lɛ Nyo baaŋ buu gɛ bɛŋ lɛ bɛŋ nyûme bamii ba Kletu lɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ gɛh lo wu le maa gɛ, wu le wu buu tɛ bɛŋ lɛ bɛŋ yɛ̂ne ŋgɛ njɛ Kletu.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Bɛŋ le bɛŋ bɛnyɛ wa mɛne lɛ besabɛŋ jûu yi saaka wunɛ le bachii wù bɛŋ gɛ̀ yɛde njuu yi wu le, nyu gɛh wu wù bɛŋ yuge lɛ mbaaŋ yi wu le mɛɛse.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.