Efésios 5
ncr (NCR) vs NVT
1 No bɛŋ le booŋ ba Nyo ba wu koŋe nɛ chuule, bɛŋ mo bɛŋ bêge bɛ wu.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Bɛŋ chêe yi kiŋkoŋɛ le yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gɛ̀ koŋ besabɛŋ wu nya kikwɛɛ ke fɛ besabɛŋ le. Nnya ye yinɛ gɛ̀ bee kintanyɛ ki saane ki gwee wuŋ fɛ Nyo le.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mwɛɛ njɛ kinjaŋ bɛ kinche ki nyiɛŋ kichii mo kin'yɛlɛ ajii, gɛ nyume mù ba bɛme mu a bɛŋ ntɛnɛɛ gɛ, nje gɛ munɛ nyume mwɛɛ mù nyûme a bamii ba le ba Nyo ntɛnɛɛ gɛ.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Fi baaŋ kojɛ gɛ lɛ njɛmɛ wù nyiɛne bɛ njɛmɛ wu kiyuŋ, mo ŋgune chì achiji bûde de yene le gɛ. Bɛŋ nyâa gɛh nyume kiyone Nyo le.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Bɛŋ kêe nchiɛɛŋ lɛ muh wù jaŋe kinjaŋ, kɛnɛ muh wù gee nyiɛŋ, kɛnɛ muh wù yɛɛde ajii, gɛ wu kɛme kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvu Kletu bɛ Nyo gɛ. Muh wù yɛɛde ajii to wu jode mwɛɛ njɛ nyo fɛ wu le.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ muh lɛ̂ɛ bɛŋ bɛ njɛmɛ wù achiji kune mwɛɛ munɛ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ le mwɛɛ muyu munɛ mù to mu gee shɛ́ŋ yi Nyo bɛɛne wu bɛ bamii ba yuge gɛ wu le gɛ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Noo keefɛ bɛŋ tâashi ye bena baa bamii gɛ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Gɛ̀ shee nyume fweele bɛŋ nyu bamii ba kijibɛ. Geenɛ mɛɛse bɛŋ le bɛŋ taashɛ bɛ Tada, bɛŋ le wa bamii ba n'yuu. Bɛŋ mo bɛŋ chêe njɛ bamii ba n'yuu.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Fiɛɛ fì n'yuu to wu too bɛ fi le kinche kì joŋe bɛ kì chaaŋ mo kì duunyi nchiɛɛŋ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Bɛŋ môŋ ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì joŋe Tada le.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Keefɛ bɛŋ lêese chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù achiji mu kijibɛ le gɛ. Bɛŋ bvûuse lo mu fɛ waaŋ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Le lo fiɛɛ fi bvuya ki jɛme kune munɛ mwɛɛ mù bobaa bamii gee nyilɛ le.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Geenɛ fiɛɛ fichii fì n'yuu baaŋ yi fi le to fi gwenyɛ ba yɛde fi le,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 nje fiɛɛ fichii fì le fi gwenyɛ to nyume n'yuu. Le fiɛɛ fì ge fɛ ba duu fiɛɛ fimi lɛ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Noo, bɛŋ mo bɛŋ jîɛnyi bɛŋ toome kikaa yi kimi le. Keefɛ bɛŋ chêe njɛ biyuŋ gɛ. Bɛŋ chêe nyume njɛ bamii ba kɛme bvufee.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Bɛŋ mône ki bɛŋ gêe mwɛɛ chuule yi kife kì bɛŋ kɛme le, nje aju a mɛɛse le a befe.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Noo, keefɛ bɛŋ nyûme biyuŋ gɛ. Bɛŋ mône ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì Tada kôŋe lɛ bɛŋ gêe.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Keefɛ bɛŋ mûu mbvuuŋ mo kôode bɛŋ gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì chɛŋe lo bɛ bamii. Bɛŋ nyûme bɛŋ yîsɛ nyu bɛ Kiyo ki Yuude.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Bɛŋ jɛ̂me ye yene le a baŋkee ba a Ŋwa wu Mbɛɛŋsɛ le, mo baŋkee bamu ba n'yuusɛ, mo ba Kiyo ki Yuude nyaa bɛŋ le. Bɛŋ yɛ̂ɛne noo bɛŋ bɛɛŋse Tada a muntele mwɛna le.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Bɛŋ nyâa kiyone Nyo wù Chiji le kife le kichii bɛ yi fiɛɛ le fichii yi jee chi Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna muh bɛ muh bii ŋgvunɛ wù bɛŋ kɛme fɛ Kletu le.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Bɛŋ bikɛɛ ba bamii, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le no bɛŋ le bɛŋ nya Tada le,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 nje jwɛŋsɛ le kikwɛɛ ki kwɛse, gɛh no Kletu le kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ. Kintaashɛ kiyu le ye ye, wu kibɛɛ le Mbvusɛ wuyu.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Noo, bikɛɛ ba bamii kɛme ki bo nyâ bikwɛɛ biboo bilɛɛŋ baboo le yi fiɛɛ le fichii gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le ki nya kikwɛɛ Kletu le.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Bɛŋ bilɛŋsɛ, bɛŋ kôŋe bikɛɛ bena gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gɛ̀ koŋ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ wu nya kikwɛɛ ke, wu kwe nje ki.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Wu gɛ̀ nya kikwɛɛ ke ki wu gê lɛ kintaashɛ kiyu yûude no wu gɛ̀ chugɛ ki bɛ joo mo jɛ ye.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Wu gɛ̀ seesɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kiyu noo wu lɛ wu jô ki yi ye ye le njɛ kwɛse wù fione wu kɛme gɛ ŋgilɛ gɛ, wu nyume leŋeleŋe wu kɛme gɛ fiɛɛ fimi fì befe gɛ, wu yuude wu nyume gɛ bɛ jialɛ yi ye ye le gɛ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bilɛŋsɛ tɛ kɛme ki bo kôŋe bikɛɛ baboo gɛh no bo koŋe ye yiboo. Nɛ muh koŋe kwɛɛ, tu wu koŋe nyu kikwɛɛ ke.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Gɛ muh nyume yu wù banɛ ye ye gɛ. Wu to wu nyaŋe lo yi, wu jiiŋe fɛ yi le chuule. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gee fɛ besabɛŋ ba le kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 nje besabɛŋ le bimbe bi ye ye.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Le fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Fiɛɛ fimi nyiile antɛŋ a njɛmɛ wunɛ fi kuge baaŋ, n'yɛnɛ fiaŋ lɛ fi jɛme kune Kletu bɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Mo no njɛme nɛ, muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu kôŋe kwɛɛ no wu koŋe kikwɛɛ ke, kwɛse tɛ yɛ̂ŋ lɛ wu nyâa ŋgvunɛ fɛ jwɛɛŋ le.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.