Efésios 5
ncr (NCR) vs NTLH
1 No bɛŋ le booŋ ba Nyo ba wu koŋe nɛ chuule, bɛŋ mo bɛŋ bêge bɛ wu.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Bɛŋ chêe yi kiŋkoŋɛ le yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gɛ̀ koŋ besabɛŋ wu nya kikwɛɛ ke fɛ besabɛŋ le. Nnya ye yinɛ gɛ̀ bee kintanyɛ ki saane ki gwee wuŋ fɛ Nyo le.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Mwɛɛ njɛ kinjaŋ bɛ kinche ki nyiɛŋ kichii mo kin'yɛlɛ ajii, gɛ nyume mù ba bɛme mu a bɛŋ ntɛnɛɛ gɛ, nje gɛ munɛ nyume mwɛɛ mù nyûme a bamii ba le ba Nyo ntɛnɛɛ gɛ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Fi baaŋ kojɛ gɛ lɛ njɛmɛ wù nyiɛne bɛ njɛmɛ wu kiyuŋ, mo ŋgune chì achiji bûde de yene le gɛ. Bɛŋ nyâa gɛh nyume kiyone Nyo le.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Bɛŋ kêe nchiɛɛŋ lɛ muh wù jaŋe kinjaŋ, kɛnɛ muh wù gee nyiɛŋ, kɛnɛ muh wù yɛɛde ajii, gɛ wu kɛme kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvu Kletu bɛ Nyo gɛ. Muh wù yɛɛde ajii to wu jode mwɛɛ njɛ nyo fɛ wu le.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ muh lɛ̂ɛ bɛŋ bɛ njɛmɛ wù achiji kune mwɛɛ munɛ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ le mwɛɛ muyu munɛ mù to mu gee shɛ́ŋ yi Nyo bɛɛne wu bɛ bamii ba yuge gɛ wu le gɛ.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Noo keefɛ bɛŋ tâashi ye bena baa bamii gɛ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Gɛ̀ shee nyume fweele bɛŋ nyu bamii ba kijibɛ. Geenɛ mɛɛse bɛŋ le bɛŋ taashɛ bɛ Tada, bɛŋ le wa bamii ba n'yuu. Bɛŋ mo bɛŋ chêe njɛ bamii ba n'yuu.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Fiɛɛ fì n'yuu to wu too bɛ fi le kinche kì joŋe bɛ kì chaaŋ mo kì duunyi nchiɛɛŋ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Bɛŋ môŋ ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì joŋe Tada le.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Keefɛ bɛŋ lêese chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù achiji mu kijibɛ le gɛ. Bɛŋ bvûuse lo mu fɛ waaŋ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Le lo fiɛɛ fi bvuya ki jɛme kune munɛ mwɛɛ mù bobaa bamii gee nyilɛ le.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Geenɛ fiɛɛ fichii fì n'yuu baaŋ yi fi le to fi gwenyɛ ba yɛde fi le,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 nje fiɛɛ fichii fì le fi gwenyɛ to nyume n'yuu. Le fiɛɛ fì ge fɛ ba duu fiɛɛ fimi lɛ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Noo, bɛŋ mo bɛŋ jîɛnyi bɛŋ toome kikaa yi kimi le. Keefɛ bɛŋ chêe njɛ biyuŋ gɛ. Bɛŋ chêe nyume njɛ bamii ba kɛme bvufee.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Bɛŋ mône ki bɛŋ gêe mwɛɛ chuule yi kife kì bɛŋ kɛme le, nje aju a mɛɛse le a befe.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Noo, keefɛ bɛŋ nyûme biyuŋ gɛ. Bɛŋ mône ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì Tada kôŋe lɛ bɛŋ gêe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Keefɛ bɛŋ mûu mbvuuŋ mo kôode bɛŋ gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì chɛŋe lo bɛ bamii. Bɛŋ nyûme bɛŋ yîsɛ nyu bɛ Kiyo ki Yuude.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Bɛŋ jɛ̂me ye yene le a baŋkee ba a Ŋwa wu Mbɛɛŋsɛ le, mo baŋkee bamu ba n'yuusɛ, mo ba Kiyo ki Yuude nyaa bɛŋ le. Bɛŋ yɛ̂ɛne noo bɛŋ bɛɛŋse Tada a muntele mwɛna le.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Bɛŋ nyâa kiyone Nyo wù Chiji le kife le kichii bɛ yi fiɛɛ le fichii yi jee chi Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna muh bɛ muh bii ŋgvunɛ wù bɛŋ kɛme fɛ Kletu le.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Bɛŋ bikɛɛ ba bamii, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le no bɛŋ le bɛŋ nya Tada le,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 nje jwɛŋsɛ le kikwɛɛ ki kwɛse, gɛh no Kletu le kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ. Kintaashɛ kiyu le ye ye, wu kibɛɛ le Mbvusɛ wuyu.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Noo, bikɛɛ ba bamii kɛme ki bo nyâ bikwɛɛ biboo bilɛɛŋ baboo le yi fiɛɛ le fichii gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le ki nya kikwɛɛ Kletu le.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Bɛŋ bilɛŋsɛ, bɛŋ kôŋe bikɛɛ bena gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gɛ̀ koŋ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ wu nya kikwɛɛ ke, wu kwe nje ki.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Wu gɛ̀ nya kikwɛɛ ke ki wu gê lɛ kintaashɛ kiyu yûude no wu gɛ̀ chugɛ ki bɛ joo mo jɛ ye.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Wu gɛ̀ seesɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kiyu noo wu lɛ wu jô ki yi ye ye le njɛ kwɛse wù fione wu kɛme gɛ ŋgilɛ gɛ, wu nyume leŋeleŋe wu kɛme gɛ fiɛɛ fimi fì befe gɛ, wu yuude wu nyume gɛ bɛ jialɛ yi ye ye le gɛ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bilɛŋsɛ tɛ kɛme ki bo kôŋe bikɛɛ baboo gɛh no bo koŋe ye yiboo. Nɛ muh koŋe kwɛɛ, tu wu koŋe nyu kikwɛɛ ke.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Gɛ muh nyume yu wù banɛ ye ye gɛ. Wu to wu nyaŋe lo yi, wu jiiŋe fɛ yi le chuule. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gee fɛ besabɛŋ ba le kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 nje besabɛŋ le bimbe bi ye ye.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Le fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Fiɛɛ fimi nyiile antɛŋ a njɛmɛ wunɛ fi kuge baaŋ, n'yɛnɛ fiaŋ lɛ fi jɛme kune Kletu bɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Mo no njɛme nɛ, muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu kôŋe kwɛɛ no wu koŋe kikwɛɛ ke, kwɛse tɛ yɛ̂ŋ lɛ wu nyâa ŋgvunɛ fɛ jwɛɛŋ le.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.