Efésios 5

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No bɛŋ le booŋ ba Nyo ba wu koŋe nɛ chuule, bɛŋ mo bɛŋ bêge bɛ wu.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Bɛŋ chêe yi kiŋkoŋɛ le yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gɛ̀ koŋ besabɛŋ wu nya kikwɛɛ ke fɛ besabɛŋ le. Nnya ye yinɛ gɛ̀ bee kintanyɛ ki saane ki gwee wuŋ fɛ Nyo le.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mwɛɛ njɛ kinjaŋ bɛ kinche ki nyiɛŋ kichii mo kin'yɛlɛ ajii, gɛ nyume mù ba bɛme mu a bɛŋ ntɛnɛɛ gɛ, nje gɛ munɛ nyume mwɛɛ mù nyûme a bamii ba le ba Nyo ntɛnɛɛ gɛ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Fi baaŋ kojɛ gɛ lɛ njɛmɛ wù nyiɛne bɛ njɛmɛ wu kiyuŋ, mo ŋgune chì achiji bûde de yene le gɛ. Bɛŋ nyâa gɛh nyume kiyone Nyo le.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Bɛŋ kêe nchiɛɛŋ lɛ muh wù jaŋe kinjaŋ, kɛnɛ muh wù gee nyiɛŋ, kɛnɛ muh wù yɛɛde ajii, gɛ wu kɛme kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bvu Kletu bɛ Nyo gɛ. Muh wù yɛɛde ajii to wu jode mwɛɛ njɛ nyo fɛ wu le.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ muh lɛ̂ɛ bɛŋ bɛ njɛmɛ wù achiji kune mwɛɛ munɛ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ le mwɛɛ muyu munɛ mù to mu gee shɛ́ŋ yi Nyo bɛɛne wu bɛ bamii ba yuge gɛ wu le gɛ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Noo keefɛ bɛŋ tâashi ye bena baa bamii gɛ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Gɛ̀ shee nyume fweele bɛŋ nyu bamii ba kijibɛ. Geenɛ mɛɛse bɛŋ le bɛŋ taashɛ bɛ Tada, bɛŋ le wa bamii ba n'yuu. Bɛŋ mo bɛŋ chêe njɛ bamii ba n'yuu.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Fiɛɛ fì n'yuu to wu too bɛ fi le kinche kì joŋe bɛ kì chaaŋ mo kì duunyi nchiɛɛŋ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Bɛŋ môŋ ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì joŋe Tada le.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Keefɛ bɛŋ lêese chiaaŋ fɛ mwɛɛ mù achiji mu kijibɛ le gɛ. Bɛŋ bvûuse lo mu fɛ waaŋ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Le lo fiɛɛ fi bvuya ki jɛme kune munɛ mwɛɛ mù bobaa bamii gee nyilɛ le.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Geenɛ fiɛɛ fichii fì n'yuu baaŋ yi fi le to fi gwenyɛ ba yɛde fi le,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 nje fiɛɛ fichii fì le fi gwenyɛ to nyume n'yuu. Le fiɛɛ fì ge fɛ ba duu fiɛɛ fimi lɛ,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Noo, bɛŋ mo bɛŋ jîɛnyi bɛŋ toome kikaa yi kimi le. Keefɛ bɛŋ chêe njɛ biyuŋ gɛ. Bɛŋ chêe nyume njɛ bamii ba kɛme bvufee.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Bɛŋ mône ki bɛŋ gêe mwɛɛ chuule yi kife kì bɛŋ kɛme le, nje aju a mɛɛse le a befe.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Noo, keefɛ bɛŋ nyûme biyuŋ gɛ. Bɛŋ mône ki bɛŋ kɛ̂ɛ fiɛɛ fì Tada kôŋe lɛ bɛŋ gêe.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Keefɛ bɛŋ mûu mbvuuŋ mo kôode bɛŋ gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì chɛŋe lo bɛ bamii. Bɛŋ nyûme bɛŋ yîsɛ nyu bɛ Kiyo ki Yuude.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Bɛŋ jɛ̂me ye yene le a baŋkee ba a Ŋwa wu Mbɛɛŋsɛ le, mo baŋkee bamu ba n'yuusɛ, mo ba Kiyo ki Yuude nyaa bɛŋ le. Bɛŋ yɛ̂ɛne noo bɛŋ bɛɛŋse Tada a muntele mwɛna le.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Bɛŋ nyâa kiyone Nyo wù Chiji le kife le kichii bɛ yi fiɛɛ le fichii yi jee chi Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna muh bɛ muh bii ŋgvunɛ wù bɛŋ kɛme fɛ Kletu le.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Bɛŋ bikɛɛ ba bamii, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna bilɛɛŋ bena le no bɛŋ le bɛŋ nya Tada le,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 nje jwɛŋsɛ le kikwɛɛ ki kwɛse, gɛh no Kletu le kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ. Kintaashɛ kiyu le ye ye, wu kibɛɛ le Mbvusɛ wuyu.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Noo, bikɛɛ ba bamii kɛme ki bo nyâ bikwɛɛ biboo bilɛɛŋ baboo le yi fiɛɛ le fichii gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le ki nya kikwɛɛ Kletu le.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Bɛŋ bilɛŋsɛ, bɛŋ kôŋe bikɛɛ bena gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gɛ̀ koŋ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ wu nya kikwɛɛ ke, wu kwe nje ki.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Wu gɛ̀ nya kikwɛɛ ke ki wu gê lɛ kintaashɛ kiyu yûude no wu gɛ̀ chugɛ ki bɛ joo mo jɛ ye.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Wu gɛ̀ seesɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kiyu noo wu lɛ wu jô ki yi ye ye le njɛ kwɛse wù fione wu kɛme gɛ ŋgilɛ gɛ, wu nyume leŋeleŋe wu kɛme gɛ fiɛɛ fimi fì befe gɛ, wu yuude wu nyume gɛ bɛ jialɛ yi ye ye le gɛ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bilɛŋsɛ tɛ kɛme ki bo kôŋe bikɛɛ baboo gɛh no bo koŋe ye yiboo. Nɛ muh koŋe kwɛɛ, tu wu koŋe nyu kikwɛɛ ke.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Gɛ muh nyume yu wù banɛ ye ye gɛ. Wu to wu nyaŋe lo yi, wu jiiŋe fɛ yi le chuule. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Kletu gee fɛ besabɛŋ ba le kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 nje besabɛŋ le bimbe bi ye ye.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Le fiɛɛ fì ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Fiɛɛ fimi nyiile antɛŋ a njɛmɛ wunɛ fi kuge baaŋ, n'yɛnɛ fiaŋ lɛ fi jɛme kune Kletu bɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Mo no njɛme nɛ, muh wu mumwaa wu mumwaa bɛŋ le kɛme ki wu kôŋe kwɛɛ no wu koŋe kikwɛɛ ke, kwɛse tɛ yɛ̂ŋ lɛ wu nyâa ŋgvunɛ fɛ jwɛɛŋ le.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.