Efésios 4
ncr (NCR) vs VC
1 Noo, mɛ wù Bol wù le muh wu ncha nje Tada Jiso, nlɛge lo bɛŋ lɛ bɛŋ chêe kinche kì le ki kojɛ kì Nyo tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ chêe yi ki le.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Bɛŋ shîishi bikwɛɛ biɛna fɛkuu bɛŋ ka bɛŋ nyûme wɛɛ, bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Bɛŋ jôde muh lɛ muh no wu le yi kiŋkoŋɛ le.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ nyû gɛh yi kintaashɛ kì Kiyo ki Yuude le ki to bɛ ki fɛ bɛŋ le, no bɛŋ chee yi nyiɛgee wù taashi bamii le.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ye yi bamii ba mbɛmɛ le yimimia, Kiyo ki Yuude nyu kimimia. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ tɛŋɛ besabɛŋ lɛ bee jîiŋe fwe yi fi le, le tɛ fimimia.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Tada le gɛh wu mumwaa, mbɛmɛ nyu gɛh wu mumwaa, nleesɛ wù ba leese bamii a joo le gɛh wu mumwaa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Nyo le gɛh wu mumwaa wù le Chiji wese besabɛŋ bachii. Wu le awe a mwɛɛ munchii, wu lɛne fede yi besabɛŋ le bachii, wu le tɛ antɛnɛɛ a besabɛŋ bachii.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Fi le tɛ lɛ Kletu le wu nya nnya fɛ muh le wu mumwaa wu mumwaa besabɛŋ le, bii nfe wu nnya ye fɛ mwɛdɛ le.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nɛ fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ki jɛmɛ lɛ, “Wu gɛ̀ bɛɛŋ wu gɛɛŋ fɛwe” le lɛ la? Fi duunyi lɛ wu gɛ̀ bee wu ya wu shii wu gɛɛŋ a nshɛŋ kuu.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Noo, wu wuyu wù gɛ̀ shilɛ wu to fɛkuu le gɛh tɛ wu wù gɛ̀ bɛnɛ wu fe lo kibvulɛ kichii wu gɛɛŋ awe, wu lɛ manjuu manchii taŋlo ma nyû ma yîsɛ bɛ wu.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Le gɛh wu wù gɛ̀ nya nnya bamii le. Wu gɛ̀ nya bamu lɛ bo nyûme booŋ be ba ntuŋ, wu nya bamu lɛ bo sɛ̂ŋe mwɛɛ mù bo yuge Nyo jɛme, bamu ba jîɛnyi bo fêeji saaka wù joŋe wu Nyo, bamu ba jîiŋe fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le bo ka yɛyi bamii.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Wu gɛ̀ nya nnya yiyu yinɛ ki wu sêesɛ bamii ba le ba Nyo yu ki bo kôjɛ ki bo lɛ̂ne lɛme che, bo jôone ye yi Kletu yì le kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 gɛɛŋ bu kife kì besabɛŋ bachii le be gê be nyume wa muh wu mumwaa yi mbɛmɛ wese besabɛŋ le bɛ yi fiɛɛ fì besabɛŋ kee kune Mwa Nyo. Nɛ besabɛŋ chee noo, fi ge besabɛŋ nyume be ta bee kojɛ bee mɛsɛ bee nyume wa no Kletu le wuchii.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Noo, besabɛŋ gɛ ka be nyume njɛ booŋ ba shige, ba kfuu chi ban'yɛyɛ ba la doo bo fede bo fiine bɛ bo, bo gɛɛne fwe bo tuu jiŋ njɛ fiɛɛ fɛ fii kale bɛ fi gɛ. Besabɛŋ gɛ ka bee nyûme tɛ njɛ bamii ba bamii ba jiɛnyi bo wɛɛne lo bo lɛɛde bo bɛ chimbiaŋ chì bo seese le gɛ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Besabɛŋ kɛ̂me ki bee sɛ̂ŋe fiesa nyume kinchiɛɛŋ yi kiŋkoŋɛ le, bee mo be kuu a jé le yichii ki bee to be nyûme njɛ Kletu wù le kikwɛɛ kesa besabɛŋ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Le wu wù gee fɛ bimbe bi ye ye le bichii bì le bi shuuyɛ bi taashɛ yi ye le fɛ bi kuu, bi joone ye ye yi kiŋkoŋɛ le no kimbe lɛne che lɛme kimbe lɛne che chuule.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yi mɛɛse le, a jee chi Tada le ŋgoone ki njɛ̂mɛ ŋka nchiisɛ lo bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ ka bɛŋ chêe njɛ bamii ba kee gɛ Nyo gɛ. Baŋkwajɛ baboo to bo nyume ba achiji.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Bvufee bvuboo le bvu kijibɛ le. Bo le je yì ndefe le fɛ kinche kì Nyo duunyi le, nje bo le bo faŋ lo Nyo, le nje bo tɛɛme bikwɛɛ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Bo le bo yunɛ bikwɛɛ baaŋ. Bo le bo leesɛ bikwɛɛ biboo antɛnɛɛ a nyiɛŋ yi kinjaŋ, ye yiboo yufe gɛh ki bo gee chikfuu chi nyiɛŋ yichii.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Gɛ finɛ nyu fiɛɛ fì ba gɛ̀ yɛyɛ bɛŋ yu kune Kletu gɛ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ŋkwaji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu wa kune wu, ba yɛyɛ wa bɛŋ ba taashɛ bɛ wu, bɛ kinchiɛɛŋ kì kune Jiso.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Bɛŋ mo bɛŋ bâa ye yì kege yì bɛŋ gɛ̀ chee kinche kì kege yu yì chɛŋɛ wa nje mwɛɛ mu nyiɛŋ mù bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ gee.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Bɛŋ kûsɛ baŋkwajɛ ba bɛŋ kɛme bo nyûme baŋkwajɛ ba bafɛŋ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Bɛŋ jîi ye yì fiɛŋ ye yene le yì Nyo le wu ge yi fiɛɛnɛ wu. Yi chinɛ le ye yi kinche kì le nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ kì chaaŋ bɛ kì yuude.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Fi mo fi nyume lɛ, bɛŋ chînɛ chimbiaŋ le, muh jɛ̂me nyume kinchiɛɛŋ mwa bwee le nje besabɛŋ bachii le bimbe bi ye yimimia.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Nɛ muh toonyi shɛ́ŋ, wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu jâ wu gê kimbefɛ gɛ. Keefɛ wu chînɛ juu selɛ wu baaŋ wu toonyi shɛ́ŋ gɛ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Keefɛ wu nyâ je debele lêe yo gɛ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nɛ muh choŋe bvuchoŋ, wu chînɛ yu, wu tu wu lɛ̂ne nyûme lɛme chì joŋe bɛ chiaaŋ ye, wu lɛ taŋlo wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì wu fî tɛ bamii ba fuude yu.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ njɛmɛ wù saane bûde de yene le gɛ. Muh jɛ̂me fiɛɛ nyume fì joŋe fì taŋlo fi jôone lo bamii yi fiɛɛ fì bo fuge le, wu lɛ njɛme we tôo nyu bɛ nfih fɛ bamii ba yuge le.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Keefɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fì Kiyo ki Yuude ki Nyo nyû yii yii gɛ. Kiyo kinɛ le njiŋɛ wù le nshulɛ wu Nyo yi bɛŋ le, ki wu dûnyɛ lɛ le wu wù kɛme bɛŋ, sege juu to chi kojɛ wu mɛ̂sɛ wu sûuŋ bɛŋ chiaaŋ yi ŋgɛ le.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Bɛŋ nôŋ lo muntele mù saase, bɛ shɛ́ŋ yì bɛɛne, mo shɛ́ŋ yì toonyɛ, mo waa, mo ki chɛ̂ŋe bɛ ajee a bamii, mo muntele mù mbefe.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Bɛŋ kɛ̂me nyume kiŋge kì joŋe bɛ muntele mù njoŋe fɛ muh lɛ muh le. Muh nɛ ge kimbefɛ bɛ muh, wu lɛ̂ɛshɛ wu nyâ wu le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ fe yi Kletu le wu lɛɛshɛ biɛna bimbefɛ.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.