Efésios 4

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noo, mɛ wù Bol wù le muh wu ncha nje Tada Jiso, nlɛge lo bɛŋ lɛ bɛŋ chêe kinche kì le ki kojɛ kì Nyo tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ chêe yi ki le.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Bɛŋ shîishi bikwɛɛ biɛna fɛkuu bɛŋ ka bɛŋ nyûme wɛɛ, bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Bɛŋ jôde muh lɛ muh no wu le yi kiŋkoŋɛ le.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ nyû gɛh yi kintaashɛ kì Kiyo ki Yuude le ki to bɛ ki fɛ bɛŋ le, no bɛŋ chee yi nyiɛgee wù taashi bamii le.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ye yi bamii ba mbɛmɛ le yimimia, Kiyo ki Yuude nyu kimimia. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ tɛŋɛ besabɛŋ lɛ bee jîiŋe fwe yi fi le, le tɛ fimimia.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Tada le gɛh wu mumwaa, mbɛmɛ nyu gɛh wu mumwaa, nleesɛ wù ba leese bamii a joo le gɛh wu mumwaa.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Nyo le gɛh wu mumwaa wù le Chiji wese besabɛŋ bachii. Wu le awe a mwɛɛ munchii, wu lɛne fede yi besabɛŋ le bachii, wu le tɛ antɛnɛɛ a besabɛŋ bachii.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Fi le tɛ lɛ Kletu le wu nya nnya fɛ muh le wu mumwaa wu mumwaa besabɛŋ le, bii nfe wu nnya ye fɛ mwɛdɛ le.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nɛ fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ki jɛmɛ lɛ, “Wu gɛ̀ bɛɛŋ wu gɛɛŋ fɛwe” le lɛ la? Fi duunyi lɛ wu gɛ̀ bee wu ya wu shii wu gɛɛŋ a nshɛŋ kuu.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Noo, wu wuyu wù gɛ̀ shilɛ wu to fɛkuu le gɛh tɛ wu wù gɛ̀ bɛnɛ wu fe lo kibvulɛ kichii wu gɛɛŋ awe, wu lɛ manjuu manchii taŋlo ma nyû ma yîsɛ bɛ wu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Le gɛh wu wù gɛ̀ nya nnya bamii le. Wu gɛ̀ nya bamu lɛ bo nyûme booŋ be ba ntuŋ, wu nya bamu lɛ bo sɛ̂ŋe mwɛɛ mù bo yuge Nyo jɛme, bamu ba jîɛnyi bo fêeji saaka wù joŋe wu Nyo, bamu ba jîiŋe fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le bo ka yɛyi bamii.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Wu gɛ̀ nya nnya yiyu yinɛ ki wu sêesɛ bamii ba le ba Nyo yu ki bo kôjɛ ki bo lɛ̂ne lɛme che, bo jôone ye yi Kletu yì le kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 gɛɛŋ bu kife kì besabɛŋ bachii le be gê be nyume wa muh wu mumwaa yi mbɛmɛ wese besabɛŋ le bɛ yi fiɛɛ fì besabɛŋ kee kune Mwa Nyo. Nɛ besabɛŋ chee noo, fi ge besabɛŋ nyume be ta bee kojɛ bee mɛsɛ bee nyume wa no Kletu le wuchii.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Noo, besabɛŋ gɛ ka be nyume njɛ booŋ ba shige, ba kfuu chi ban'yɛyɛ ba la doo bo fede bo fiine bɛ bo, bo gɛɛne fwe bo tuu jiŋ njɛ fiɛɛ fɛ fii kale bɛ fi gɛ. Besabɛŋ gɛ ka bee nyûme tɛ njɛ bamii ba bamii ba jiɛnyi bo wɛɛne lo bo lɛɛde bo bɛ chimbiaŋ chì bo seese le gɛ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Besabɛŋ kɛ̂me ki bee sɛ̂ŋe fiesa nyume kinchiɛɛŋ yi kiŋkoŋɛ le, bee mo be kuu a jé le yichii ki bee to be nyûme njɛ Kletu wù le kikwɛɛ kesa besabɛŋ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Le wu wù gee fɛ bimbe bi ye ye le bichii bì le bi shuuyɛ bi taashɛ yi ye le fɛ bi kuu, bi joone ye ye yi kiŋkoŋɛ le no kimbe lɛne che lɛme kimbe lɛne che chuule.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Yi mɛɛse le, a jee chi Tada le ŋgoone ki njɛ̂mɛ ŋka nchiisɛ lo bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ ka bɛŋ chêe njɛ bamii ba kee gɛ Nyo gɛ. Baŋkwajɛ baboo to bo nyume ba achiji.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Bvufee bvuboo le bvu kijibɛ le. Bo le je yì ndefe le fɛ kinche kì Nyo duunyi le, nje bo le bo faŋ lo Nyo, le nje bo tɛɛme bikwɛɛ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Bo le bo yunɛ bikwɛɛ baaŋ. Bo le bo leesɛ bikwɛɛ biboo antɛnɛɛ a nyiɛŋ yi kinjaŋ, ye yiboo yufe gɛh ki bo gee chikfuu chi nyiɛŋ yichii.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Gɛ finɛ nyu fiɛɛ fì ba gɛ̀ yɛyɛ bɛŋ yu kune Kletu gɛ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ŋkwaji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu wa kune wu, ba yɛyɛ wa bɛŋ ba taashɛ bɛ wu, bɛ kinchiɛɛŋ kì kune Jiso.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Bɛŋ mo bɛŋ bâa ye yì kege yì bɛŋ gɛ̀ chee kinche kì kege yu yì chɛŋɛ wa nje mwɛɛ mu nyiɛŋ mù bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ gee.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Bɛŋ kûsɛ baŋkwajɛ ba bɛŋ kɛme bo nyûme baŋkwajɛ ba bafɛŋ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Bɛŋ jîi ye yì fiɛŋ ye yene le yì Nyo le wu ge yi fiɛɛnɛ wu. Yi chinɛ le ye yi kinche kì le nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ kì chaaŋ bɛ kì yuude.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Fi mo fi nyume lɛ, bɛŋ chînɛ chimbiaŋ le, muh jɛ̂me nyume kinchiɛɛŋ mwa bwee le nje besabɛŋ bachii le bimbe bi ye yimimia.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nɛ muh toonyi shɛ́ŋ, wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu jâ wu gê kimbefɛ gɛ. Keefɛ wu chînɛ juu selɛ wu baaŋ wu toonyi shɛ́ŋ gɛ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Keefɛ wu nyâ je debele lêe yo gɛ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nɛ muh choŋe bvuchoŋ, wu chînɛ yu, wu tu wu lɛ̂ne nyûme lɛme chì joŋe bɛ chiaaŋ ye, wu lɛ taŋlo wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì wu fî tɛ bamii ba fuude yu.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ njɛmɛ wù saane bûde de yene le gɛ. Muh jɛ̂me fiɛɛ nyume fì joŋe fì taŋlo fi jôone lo bamii yi fiɛɛ fì bo fuge le, wu lɛ njɛme we tôo nyu bɛ nfih fɛ bamii ba yuge le.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Keefɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fì Kiyo ki Yuude ki Nyo nyû yii yii gɛ. Kiyo kinɛ le njiŋɛ wù le nshulɛ wu Nyo yi bɛŋ le, ki wu dûnyɛ lɛ le wu wù kɛme bɛŋ, sege juu to chi kojɛ wu mɛ̂sɛ wu sûuŋ bɛŋ chiaaŋ yi ŋgɛ le.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Bɛŋ nôŋ lo muntele mù saase, bɛ shɛ́ŋ yì bɛɛne, mo shɛ́ŋ yì toonyɛ, mo waa, mo ki chɛ̂ŋe bɛ ajee a bamii, mo muntele mù mbefe.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Bɛŋ kɛ̂me nyume kiŋge kì joŋe bɛ muntele mù njoŋe fɛ muh lɛ muh le. Muh nɛ ge kimbefɛ bɛ muh, wu lɛ̂ɛshɛ wu nyâ wu le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ fe yi Kletu le wu lɛɛshɛ biɛna bimbefɛ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.