Efésios 4

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noo, mɛ wù Bol wù le muh wu ncha nje Tada Jiso, nlɛge lo bɛŋ lɛ bɛŋ chêe kinche kì le ki kojɛ kì Nyo tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ chêe yi ki le.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Bɛŋ shîishi bikwɛɛ biɛna fɛkuu bɛŋ ka bɛŋ nyûme wɛɛ, bɛŋ kâane shɛ́ŋ. Bɛŋ jôde muh lɛ muh no wu le yi kiŋkoŋɛ le.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Bɛŋ mône chuule ki bɛŋ nyû gɛh yi kintaashɛ kì Kiyo ki Yuude le ki to bɛ ki fɛ bɛŋ le, no bɛŋ chee yi nyiɛgee wù taashi bamii le.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ye yi bamii ba mbɛmɛ le yimimia, Kiyo ki Yuude nyu kimimia. Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ tɛŋɛ besabɛŋ lɛ bee jîiŋe fwe yi fi le, le tɛ fimimia.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tada le gɛh wu mumwaa, mbɛmɛ nyu gɛh wu mumwaa, nleesɛ wù ba leese bamii a joo le gɛh wu mumwaa.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nyo le gɛh wu mumwaa wù le Chiji wese besabɛŋ bachii. Wu le awe a mwɛɛ munchii, wu lɛne fede yi besabɛŋ le bachii, wu le tɛ antɛnɛɛ a besabɛŋ bachii.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Fi le tɛ lɛ Kletu le wu nya nnya fɛ muh le wu mumwaa wu mumwaa besabɛŋ le, bii nfe wu nnya ye fɛ mwɛdɛ le.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nɛ fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ki jɛmɛ lɛ, “Wu gɛ̀ bɛɛŋ wu gɛɛŋ fɛwe” le lɛ la? Fi duunyi lɛ wu gɛ̀ bee wu ya wu shii wu gɛɛŋ a nshɛŋ kuu.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Noo, wu wuyu wù gɛ̀ shilɛ wu to fɛkuu le gɛh tɛ wu wù gɛ̀ bɛnɛ wu fe lo kibvulɛ kichii wu gɛɛŋ awe, wu lɛ manjuu manchii taŋlo ma nyû ma yîsɛ bɛ wu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Le gɛh wu wù gɛ̀ nya nnya bamii le. Wu gɛ̀ nya bamu lɛ bo nyûme booŋ be ba ntuŋ, wu nya bamu lɛ bo sɛ̂ŋe mwɛɛ mù bo yuge Nyo jɛme, bamu ba jîɛnyi bo fêeji saaka wù joŋe wu Nyo, bamu ba jîiŋe fɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le bo ka yɛyi bamii.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Wu gɛ̀ nya nnya yiyu yinɛ ki wu sêesɛ bamii ba le ba Nyo yu ki bo kôjɛ ki bo lɛ̂ne lɛme che, bo jôone ye yi Kletu yì le kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 gɛɛŋ bu kife kì besabɛŋ bachii le be gê be nyume wa muh wu mumwaa yi mbɛmɛ wese besabɛŋ le bɛ yi fiɛɛ fì besabɛŋ kee kune Mwa Nyo. Nɛ besabɛŋ chee noo, fi ge besabɛŋ nyume be ta bee kojɛ bee mɛsɛ bee nyume wa no Kletu le wuchii.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Noo, besabɛŋ gɛ ka be nyume njɛ booŋ ba shige, ba kfuu chi ban'yɛyɛ ba la doo bo fede bo fiine bɛ bo, bo gɛɛne fwe bo tuu jiŋ njɛ fiɛɛ fɛ fii kale bɛ fi gɛ. Besabɛŋ gɛ ka bee nyûme tɛ njɛ bamii ba bamii ba jiɛnyi bo wɛɛne lo bo lɛɛde bo bɛ chimbiaŋ chì bo seese le gɛ.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Besabɛŋ kɛ̂me ki bee sɛ̂ŋe fiesa nyume kinchiɛɛŋ yi kiŋkoŋɛ le, bee mo be kuu a jé le yichii ki bee to be nyûme njɛ Kletu wù le kikwɛɛ kesa besabɛŋ.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Le wu wù gee fɛ bimbe bi ye ye le bichii bì le bi shuuyɛ bi taashɛ yi ye le fɛ bi kuu, bi joone ye ye yi kiŋkoŋɛ le no kimbe lɛne che lɛme kimbe lɛne che chuule.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Yi mɛɛse le, a jee chi Tada le ŋgoone ki njɛ̂mɛ ŋka nchiisɛ lo bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ ka bɛŋ chêe njɛ bamii ba kee gɛ Nyo gɛ. Baŋkwajɛ baboo to bo nyume ba achiji.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Bvufee bvuboo le bvu kijibɛ le. Bo le je yì ndefe le fɛ kinche kì Nyo duunyi le, nje bo le bo faŋ lo Nyo, le nje bo tɛɛme bikwɛɛ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bo le bo yunɛ bikwɛɛ baaŋ. Bo le bo leesɛ bikwɛɛ biboo antɛnɛɛ a nyiɛŋ yi kinjaŋ, ye yiboo yufe gɛh ki bo gee chikfuu chi nyiɛŋ yichii.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Gɛ finɛ nyu fiɛɛ fì ba gɛ̀ yɛyɛ bɛŋ yu kune Kletu gɛ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ŋkwaji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu wa kune wu, ba yɛyɛ wa bɛŋ ba taashɛ bɛ wu, bɛ kinchiɛɛŋ kì kune Jiso.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Bɛŋ mo bɛŋ bâa ye yì kege yì bɛŋ gɛ̀ chee kinche kì kege yu yì chɛŋɛ wa nje mwɛɛ mu nyiɛŋ mù bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ gee.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Bɛŋ kûsɛ baŋkwajɛ ba bɛŋ kɛme bo nyûme baŋkwajɛ ba bafɛŋ.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Bɛŋ jîi ye yì fiɛŋ ye yene le yì Nyo le wu ge yi fiɛɛnɛ wu. Yi chinɛ le ye yi kinche kì le nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ kì chaaŋ bɛ kì yuude.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Fi mo fi nyume lɛ, bɛŋ chînɛ chimbiaŋ le, muh jɛ̂me nyume kinchiɛɛŋ mwa bwee le nje besabɛŋ bachii le bimbe bi ye yimimia.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Nɛ muh toonyi shɛ́ŋ, wu yɛ̂ne lɛ keefɛ wu jâ wu gê kimbefɛ gɛ. Keefɛ wu chînɛ juu selɛ wu baaŋ wu toonyi shɛ́ŋ gɛ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Keefɛ wu nyâ je debele lêe yo gɛ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nɛ muh choŋe bvuchoŋ, wu chînɛ yu, wu tu wu lɛ̂ne nyûme lɛme chì joŋe bɛ chiaaŋ ye, wu lɛ taŋlo wu kɛ̂mɛ fiɛɛ fì wu fî tɛ bamii ba fuude yu.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ njɛmɛ wù saane bûde de yene le gɛ. Muh jɛ̂me fiɛɛ nyume fì joŋe fì taŋlo fi jôone lo bamii yi fiɛɛ fì bo fuge le, wu lɛ njɛme we tôo nyu bɛ nfih fɛ bamii ba yuge le.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Keefɛ bɛŋ gêe fiɛɛ fì Kiyo ki Yuude ki Nyo nyû yii yii gɛ. Kiyo kinɛ le njiŋɛ wù le nshulɛ wu Nyo yi bɛŋ le, ki wu dûnyɛ lɛ le wu wù kɛme bɛŋ, sege juu to chi kojɛ wu mɛ̂sɛ wu sûuŋ bɛŋ chiaaŋ yi ŋgɛ le.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Bɛŋ nôŋ lo muntele mù saase, bɛ shɛ́ŋ yì bɛɛne, mo shɛ́ŋ yì toonyɛ, mo waa, mo ki chɛ̂ŋe bɛ ajee a bamii, mo muntele mù mbefe.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Bɛŋ kɛ̂me nyume kiŋge kì joŋe bɛ muntele mù njoŋe fɛ muh lɛ muh le. Muh nɛ ge kimbefɛ bɛ muh, wu lɛ̂ɛshɛ wu nyâ wu le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no Nyo gɛ̀ fe yi Kletu le wu lɛɛshɛ biɛna bimbefɛ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.