Efésios 3

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No Nyo le wu ge wa mwɛɛ munɛ fɛ bɛŋ le nɛ, mɛ mo mbuune fɛ bɛŋ le. Mɛ wù Bol le yi ncha le nje saaka wù kune Kletu Jiso. Nlɛne ncha wunɛ nɛ nje bɛŋ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ŋkwaji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu wa no Nyo gɛ̀ cha mɛ wù nya lɛme chì lɛ ntêede kune kiŋkoŋɛ ke fɛ bɛŋ le.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Fiɛɛ fiyu finɛ le fì gɛ̀ shee fi nyu nyilɛ le, Nyo nyu wu gwenyɛ wa ajii awaŋ n'yɛŋ. Nle nsaŋ wa shige kune fi fɛ bɛŋ le.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nɛ bɛŋ tɛŋe lo, bɛŋ yɛ̂ŋ fiɛɛ fì ŋkee kune kinyilɛ kinɛ kì gɛ̀ bee kune Kletu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Gɛ̀ bee fweele Nyo gɛ̀ baaŋ ge gɛ kiŋgogɛ ki bamii kì segekɛɛ kɛɛ kinyilɛ kiyu gɛ. Mɛɛse Kiyo ki Nyo le ki dunyɛ wa booŋ ba ntuŋ ba Jiso ba yuude mo bamii ba teede bantuŋ ba Nyo le, bo kɛɛ.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Fiɛɛ fì le nyilɛ le finɛ le lɛ, bamii ba le gɛ Bajuu gɛ, Nyo le wu nya tɛ bo bɛ bvushɛ bvù wu le wu gɛɛ fɛ bamii be le. Bo le wa ye yimimia bɛ bo, ŋka wù Nyo gɛ̀ fɛ fɛ Bajuu le, le wa tɛ fɛ bo le no bo le bo taashɛ bɛ Kletu Jiso fede yi saaka wù joŋe wù bo le bo bɛɛŋ wu le.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Nyo gɛ̀ ge lɛ mɛ nyûme mwa lɛme wu saaka wù joŋe wunɛ. Lɛme chinɛ gɛ̀ bee nnya yì wu gɛ̀ nya yi kiŋkoŋɛ ke kì wù kɛme fɛ mɛne. Wu gɛ̀ jo bvuŋga bwe wu lɛŋ bɛ bvu yi ye yaŋ le ki wu nyâ lɛme chinɛ lɛ nlɛ̂ne.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Mbaaŋ a mbu gɛh lo mo muh wu shige a ŋgoo yi bamii bachii ba le ba Nyo le gɛ. Geenɛ Nyo gɛ̀ dunyɛ fitele fie fì joŋe fɛ mɛne wu nya lɛme chinɛ mɛne wu lɛ ŋgɛ̂ɛŋ nfêeji saaka wù kune bvukugɛ bvu Kletu bvù kɛme gɛ mbejɛ fɛ bamii ba le gɛ Bajuu le gɛ.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Gɛ̀ bee lɛ bamii bachii kɛ̂ɛ adaŋadaŋ ntaŋ wu kinyilɛ ki fiɛɛ kì Nyo wù gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii wu gɛ̀ shee wu nyiile yi ye le yi biluŋ le biluŋ le.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ntaŋ wunɛ gɛ̀ bee lɛ lé gê nyûme kife kì mɛɛse le, Nyo lé wu fɛ̂ wu fede yi kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le, banchɛndaa bɛ biyo bì kɛme bvuŋga ki bi sâge manjuu mà fɛwe le, bo yɛ̂ŋ bvufee bvu Nyo bvù le jé le jé le.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Wu gɛ̀ ge fiɛɛ finɛ wu bii no wu gɛ̀ seesɛ wa fɛŋkɛɛ. Wu nyu wu ge wa fiɛɛ fiyu fede yi Kletu Jiso wù Tada wese besabɛŋ le.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Le nje wu wù besabɛŋ le bee kɛmɛ je ki bee tôo mbebe Nyo le bee kɛ̂me gɛ nfaaŋ gɛ, kɛnɛ kimaŋɛ nje fitele fì besabɛŋ leese yi wu le.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 No fi le noo, mɛ mo ŋkude lo chiaaŋ lɛ keefɛ shɛ́ŋ kwê bɛŋ nje ŋgɛ wù n'yɛde nje bɛŋ gɛ. Bɛŋ lé bɛŋ kɛ̂mɛ bvujoŋɛ bvuyu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Le nje mwɛɛ munɛ mù ntune anyuu a Chiji wese besabɛŋ fwe,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 wù ajee a chikfuu chichii chì fɛwe mo chì fɛkuu jade fɛ wu le.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ntune anyuu nlɛge, mbii bvukugɛ bwe bvù le bvù baaŋ le, lɛ wu nyâ bɛŋ bɛ bvuŋga fede yi Kiyo ke le, bvu gê muntele mwɛna tɛ̂ɛme.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Noo, Kletu mo wu chêe a muntele mwɛna le no bɛŋ leese fitele yi wu le. Mbuune tɛ lɛ kiŋkoŋɛ nyûme yi ye yene le ki gê bɛŋ chîmɛ gɛŋ njɛ kite bɛ yeh yi ba jooŋ yi kichi ki tɛɛme le,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 wu lɛ bena bamii bachii ba le ba Nyo kɛ̂me bvufee bvù taŋlo bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ ki Kletu. Kiŋkoŋɛ ke kinɛ kɛme mbvu baaŋ ki kɛme ndefɛ fɛkuu bɛ ndefɛ fɛwe baaŋ, ki lee tɛ kuu baaŋ.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mbuune lɛ taŋlo bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ ke kiyu kì yage bamii ki bo kɛɛ, wu lɛ bɛŋ taŋlo bɛŋ nyû a bɛŋ yisɛ bɛ fiɛɛ fì Nyo le fi fichii.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Besabɛŋ mo be bɛ̂ɛŋse Nyo. Le wu wù taŋlo wu ge fiɛɛ fichii bɛ bvuŋga bvu bwe bvù lɛne yi ye yese besabɛŋ le. Wu taŋlo wu gê wu fê lo no besabɛŋ biide kɛnɛ no taŋlo besabɛŋ kwaji.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ wu le nje kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ mo nje Kletu Jiso yi kife le kichii mo segechii ki kage gɛ. Fi nyûme noo.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.