Efésios 3

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No Nyo le wu ge wa mwɛɛ munɛ fɛ bɛŋ le nɛ, mɛ mo mbuune fɛ bɛŋ le. Mɛ wù Bol le yi ncha le nje saaka wù kune Kletu Jiso. Nlɛne ncha wunɛ nɛ nje bɛŋ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ŋkwaji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu wa no Nyo gɛ̀ cha mɛ wù nya lɛme chì lɛ ntêede kune kiŋkoŋɛ ke fɛ bɛŋ le.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Fiɛɛ fiyu finɛ le fì gɛ̀ shee fi nyu nyilɛ le, Nyo nyu wu gwenyɛ wa ajii awaŋ n'yɛŋ. Nle nsaŋ wa shige kune fi fɛ bɛŋ le.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Nɛ bɛŋ tɛŋe lo, bɛŋ yɛ̂ŋ fiɛɛ fì ŋkee kune kinyilɛ kinɛ kì gɛ̀ bee kune Kletu.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Gɛ̀ bee fweele Nyo gɛ̀ baaŋ ge gɛ kiŋgogɛ ki bamii kì segekɛɛ kɛɛ kinyilɛ kiyu gɛ. Mɛɛse Kiyo ki Nyo le ki dunyɛ wa booŋ ba ntuŋ ba Jiso ba yuude mo bamii ba teede bantuŋ ba Nyo le, bo kɛɛ.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Fiɛɛ fì le nyilɛ le finɛ le lɛ, bamii ba le gɛ Bajuu gɛ, Nyo le wu nya tɛ bo bɛ bvushɛ bvù wu le wu gɛɛ fɛ bamii be le. Bo le wa ye yimimia bɛ bo, ŋka wù Nyo gɛ̀ fɛ fɛ Bajuu le, le wa tɛ fɛ bo le no bo le bo taashɛ bɛ Kletu Jiso fede yi saaka wù joŋe wù bo le bo bɛɛŋ wu le.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Nyo gɛ̀ ge lɛ mɛ nyûme mwa lɛme wu saaka wù joŋe wunɛ. Lɛme chinɛ gɛ̀ bee nnya yì wu gɛ̀ nya yi kiŋkoŋɛ ke kì wù kɛme fɛ mɛne. Wu gɛ̀ jo bvuŋga bwe wu lɛŋ bɛ bvu yi ye yaŋ le ki wu nyâ lɛme chinɛ lɛ nlɛ̂ne.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mbaaŋ a mbu gɛh lo mo muh wu shige a ŋgoo yi bamii bachii ba le ba Nyo le gɛ. Geenɛ Nyo gɛ̀ dunyɛ fitele fie fì joŋe fɛ mɛne wu nya lɛme chinɛ mɛne wu lɛ ŋgɛ̂ɛŋ nfêeji saaka wù kune bvukugɛ bvu Kletu bvù kɛme gɛ mbejɛ fɛ bamii ba le gɛ Bajuu le gɛ.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Gɛ̀ bee lɛ bamii bachii kɛ̂ɛ adaŋadaŋ ntaŋ wu kinyilɛ ki fiɛɛ kì Nyo wù gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii wu gɛ̀ shee wu nyiile yi ye le yi biluŋ le biluŋ le.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ntaŋ wunɛ gɛ̀ bee lɛ lé gê nyûme kife kì mɛɛse le, Nyo lé wu fɛ̂ wu fede yi kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le, banchɛndaa bɛ biyo bì kɛme bvuŋga ki bi sâge manjuu mà fɛwe le, bo yɛ̂ŋ bvufee bvu Nyo bvù le jé le jé le.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Wu gɛ̀ ge fiɛɛ finɛ wu bii no wu gɛ̀ seesɛ wa fɛŋkɛɛ. Wu nyu wu ge wa fiɛɛ fiyu fede yi Kletu Jiso wù Tada wese besabɛŋ le.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Le nje wu wù besabɛŋ le bee kɛmɛ je ki bee tôo mbebe Nyo le bee kɛ̂me gɛ nfaaŋ gɛ, kɛnɛ kimaŋɛ nje fitele fì besabɛŋ leese yi wu le.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 No fi le noo, mɛ mo ŋkude lo chiaaŋ lɛ keefɛ shɛ́ŋ kwê bɛŋ nje ŋgɛ wù n'yɛde nje bɛŋ gɛ. Bɛŋ lé bɛŋ kɛ̂mɛ bvujoŋɛ bvuyu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Le nje mwɛɛ munɛ mù ntune anyuu a Chiji wese besabɛŋ fwe,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 wù ajee a chikfuu chichii chì fɛwe mo chì fɛkuu jade fɛ wu le.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ntune anyuu nlɛge, mbii bvukugɛ bwe bvù le bvù baaŋ le, lɛ wu nyâ bɛŋ bɛ bvuŋga fede yi Kiyo ke le, bvu gê muntele mwɛna tɛ̂ɛme.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Noo, Kletu mo wu chêe a muntele mwɛna le no bɛŋ leese fitele yi wu le. Mbuune tɛ lɛ kiŋkoŋɛ nyûme yi ye yene le ki gê bɛŋ chîmɛ gɛŋ njɛ kite bɛ yeh yi ba jooŋ yi kichi ki tɛɛme le,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 wu lɛ bena bamii bachii ba le ba Nyo kɛ̂me bvufee bvù taŋlo bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ ki Kletu. Kiŋkoŋɛ ke kinɛ kɛme mbvu baaŋ ki kɛme ndefɛ fɛkuu bɛ ndefɛ fɛwe baaŋ, ki lee tɛ kuu baaŋ.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Mbuune lɛ taŋlo bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ ke kiyu kì yage bamii ki bo kɛɛ, wu lɛ bɛŋ taŋlo bɛŋ nyû a bɛŋ yisɛ bɛ fiɛɛ fì Nyo le fi fichii.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Besabɛŋ mo be bɛ̂ɛŋse Nyo. Le wu wù taŋlo wu ge fiɛɛ fichii bɛ bvuŋga bvu bwe bvù lɛne yi ye yese besabɛŋ le. Wu taŋlo wu gê wu fê lo no besabɛŋ biide kɛnɛ no taŋlo besabɛŋ kwaji.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ wu le nje kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ mo nje Kletu Jiso yi kife le kichii mo segechii ki kage gɛ. Fi nyûme noo.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.