Efésios 3

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No Nyo le wu ge wa mwɛɛ munɛ fɛ bɛŋ le nɛ, mɛ mo mbuune fɛ bɛŋ le. Mɛ wù Bol le yi ncha le nje saaka wù kune Kletu Jiso. Nlɛne ncha wunɛ nɛ nje bɛŋ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ŋkwaji lɛ bɛŋ le bɛŋ yu wa no Nyo gɛ̀ cha mɛ wù nya lɛme chì lɛ ntêede kune kiŋkoŋɛ ke fɛ bɛŋ le.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Fiɛɛ fiyu finɛ le fì gɛ̀ shee fi nyu nyilɛ le, Nyo nyu wu gwenyɛ wa ajii awaŋ n'yɛŋ. Nle nsaŋ wa shige kune fi fɛ bɛŋ le.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nɛ bɛŋ tɛŋe lo, bɛŋ yɛ̂ŋ fiɛɛ fì ŋkee kune kinyilɛ kinɛ kì gɛ̀ bee kune Kletu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Gɛ̀ bee fweele Nyo gɛ̀ baaŋ ge gɛ kiŋgogɛ ki bamii kì segekɛɛ kɛɛ kinyilɛ kiyu gɛ. Mɛɛse Kiyo ki Nyo le ki dunyɛ wa booŋ ba ntuŋ ba Jiso ba yuude mo bamii ba teede bantuŋ ba Nyo le, bo kɛɛ.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Fiɛɛ fì le nyilɛ le finɛ le lɛ, bamii ba le gɛ Bajuu gɛ, Nyo le wu nya tɛ bo bɛ bvushɛ bvù wu le wu gɛɛ fɛ bamii be le. Bo le wa ye yimimia bɛ bo, ŋka wù Nyo gɛ̀ fɛ fɛ Bajuu le, le wa tɛ fɛ bo le no bo le bo taashɛ bɛ Kletu Jiso fede yi saaka wù joŋe wù bo le bo bɛɛŋ wu le.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Nyo gɛ̀ ge lɛ mɛ nyûme mwa lɛme wu saaka wù joŋe wunɛ. Lɛme chinɛ gɛ̀ bee nnya yì wu gɛ̀ nya yi kiŋkoŋɛ ke kì wù kɛme fɛ mɛne. Wu gɛ̀ jo bvuŋga bwe wu lɛŋ bɛ bvu yi ye yaŋ le ki wu nyâ lɛme chinɛ lɛ nlɛ̂ne.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mbaaŋ a mbu gɛh lo mo muh wu shige a ŋgoo yi bamii bachii ba le ba Nyo le gɛ. Geenɛ Nyo gɛ̀ dunyɛ fitele fie fì joŋe fɛ mɛne wu nya lɛme chinɛ mɛne wu lɛ ŋgɛ̂ɛŋ nfêeji saaka wù kune bvukugɛ bvu Kletu bvù kɛme gɛ mbejɛ fɛ bamii ba le gɛ Bajuu le gɛ.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Gɛ̀ bee lɛ bamii bachii kɛ̂ɛ adaŋadaŋ ntaŋ wu kinyilɛ ki fiɛɛ kì Nyo wù gɛ̀ fɛ mwɛɛ munchii wu gɛ̀ shee wu nyiile yi ye le yi biluŋ le biluŋ le.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ntaŋ wunɛ gɛ̀ bee lɛ lé gê nyûme kife kì mɛɛse le, Nyo lé wu fɛ̂ wu fede yi kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le, banchɛndaa bɛ biyo bì kɛme bvuŋga ki bi sâge manjuu mà fɛwe le, bo yɛ̂ŋ bvufee bvu Nyo bvù le jé le jé le.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Wu gɛ̀ ge fiɛɛ finɛ wu bii no wu gɛ̀ seesɛ wa fɛŋkɛɛ. Wu nyu wu ge wa fiɛɛ fiyu fede yi Kletu Jiso wù Tada wese besabɛŋ le.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Le nje wu wù besabɛŋ le bee kɛmɛ je ki bee tôo mbebe Nyo le bee kɛ̂me gɛ nfaaŋ gɛ, kɛnɛ kimaŋɛ nje fitele fì besabɛŋ leese yi wu le.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 No fi le noo, mɛ mo ŋkude lo chiaaŋ lɛ keefɛ shɛ́ŋ kwê bɛŋ nje ŋgɛ wù n'yɛde nje bɛŋ gɛ. Bɛŋ lé bɛŋ kɛ̂mɛ bvujoŋɛ bvuyu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Le nje mwɛɛ munɛ mù ntune anyuu a Chiji wese besabɛŋ fwe,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 wù ajee a chikfuu chichii chì fɛwe mo chì fɛkuu jade fɛ wu le.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ntune anyuu nlɛge, mbii bvukugɛ bwe bvù le bvù baaŋ le, lɛ wu nyâ bɛŋ bɛ bvuŋga fede yi Kiyo ke le, bvu gê muntele mwɛna tɛ̂ɛme.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Noo, Kletu mo wu chêe a muntele mwɛna le no bɛŋ leese fitele yi wu le. Mbuune tɛ lɛ kiŋkoŋɛ nyûme yi ye yene le ki gê bɛŋ chîmɛ gɛŋ njɛ kite bɛ yeh yi ba jooŋ yi kichi ki tɛɛme le,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 wu lɛ bena bamii bachii ba le ba Nyo kɛ̂me bvufee bvù taŋlo bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ ki Kletu. Kiŋkoŋɛ ke kinɛ kɛme mbvu baaŋ ki kɛme ndefɛ fɛkuu bɛ ndefɛ fɛwe baaŋ, ki lee tɛ kuu baaŋ.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Mbuune lɛ taŋlo bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ ke kiyu kì yage bamii ki bo kɛɛ, wu lɛ bɛŋ taŋlo bɛŋ nyû a bɛŋ yisɛ bɛ fiɛɛ fì Nyo le fi fichii.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Besabɛŋ mo be bɛ̂ɛŋse Nyo. Le wu wù taŋlo wu ge fiɛɛ fichii bɛ bvuŋga bvu bwe bvù lɛne yi ye yese besabɛŋ le. Wu taŋlo wu gê wu fê lo no besabɛŋ biide kɛnɛ no taŋlo besabɛŋ kwaji.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Mbɛɛŋsɛ nyûme fɛ wu le nje kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ mo nje Kletu Jiso yi kife le kichii mo segechii ki kage gɛ. Fi nyûme noo.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.