Efésios 2
ncr (NCR) vs NTLH
1 Gɛ̀ bee fweele, bɛŋ nyu bamii ba gɛ̀ kwe wa a kiyo le nje banchi ba Nyo ba bɛŋ gɛ̀ ŋgode mo bimbefɛ biɛna
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 bì bɛŋ gɛ̀ chee bɛŋ gee. Bɛŋ gɛ̀ chee bɛŋ bii nyu je yì bamii ba yi woŋ kfunɛ chee yi le, bɛŋ ka bii nfoŋ wu bvuŋga bvu yi fii le. Le wu wù le kiyo kɛɛ kì lɛne mɛɛse yi bamii ba tɛɛme bikwɛɛ Nyo le.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Le gɛh tɛ no besabɛŋ bachii gɛ̀ shee be chee. Besabɛŋ gɛ̀ chee bee gee mwɛɛ mù nyaŋ yi ye yì ŋwɛŋe goone, bee bii mwɛɛ mù nyaŋ yi ye bɛ baŋkwajɛ besa goone lɛ besabɛŋ gêe le. Besabɛŋ njɛ bamii ba wuŋ gɛ̀ bee lo bamii ba shɛ́ŋ tôonyi Nyo bɛ bo gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ no muh wu wuŋ wuchii le.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Geenɛ Nyo wù le wu yisɛ bɛ yii fɛ besabɛŋ le gɛ̀ koŋ besabɛŋ baaŋ,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 wu taashɛ besabɛŋ bɛ Kletu wu bvusɛ yi kwe le mo no besabɛŋ gɛ̀ bee be kwe wa nje banchi ba Nyo baa ba bee gɛ̀ ŋgode. Nyo gɛ̀ bvusɛ bee nyu nje fitele fie fì joŋe.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 No wu gɛ̀ taashɛ besabɛŋ bɛ Kletu Jiso wu bvusɛ bee yi kwe le noo, wu mo wu bɛɛŋsɛ besa bo wu shiishɛ besa bo yi woŋ wù fɛwe le.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Wu gɛ̀ ge noo wu lɛ ge doo nyûme yi kife kì too le, wu dûnyɛ kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì taŋlo muh gɛ ka wu beji gɛ. Fitele fì joŋe finɛ le wu dunyɛ wa besabɛŋ le yi kiŋkoŋɛ ke le fɛ besabɛŋ le fede yi Kletu Jiso le.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Bɛŋ kêe lɛ Nyo gɛ̀ bvuuse bɛŋ nyu nje fitele fie fì joŋe fede yi fitele fì bɛŋ gɛ̀ leesɛ yi Kletu le. Gɛ finɛ fiɛɛ nyu bɛŋ ba gɛ̀ ge gɛ. Le nnya yi Nyo.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Gɛ nyume nje lɛme chimi chì muh gɛ̀ lɛŋ fɛ wu kɛ̂mɛ, wu lɛ keefɛ muh nyume yu wù jâ wu chîaase ye gɛ.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Fiɛɛ fì le, le lɛ besabɛŋ le no bee le nɛ mɛɛse, le Nyo wù lɛŋ bɛ kibo ke. Wu le wu taashɛ besabɛŋ bɛ Kletu Jiso wu fɛ besabɛŋ tu bamii ba bafɛŋ, wu lɛ besabɛŋ lɛ̂ne chilɛme chì joŋe chì wu gɛ̀ seesɛ wa baaŋ lo lɛ le chi, chì besabɛŋ lé be gê be chêe bee lɛ̂ne.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Bɛŋ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ, bɛŋ tâne fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyume fweele. Bajuu ba tɛŋe bikwɛɛ biboo lɛ, bo le bamii ba ba le ba chvuu bo yeh, ba gɛ̀ tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ le bamii ba le binshushu. Nchvusɛ yeh wunɛ nyu fiɛɛ fì ba gee nyu yi ye yi muh le bɛ chiaaŋ.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Bɛŋ ntâne lɛ gɛ̀ bee segekɛɛ, bɛŋ kɛme gɛ fiɛɛ ki bɛŋ gê bɛ Kletu gɛ. Gɛ bɛŋ gɛ̀ bee antɛnɛɛ a kiŋgogɛ ki bamii ba Nyo ba le ba Ishwala gɛ. Gɛ bɛŋ gɛ̀ kɛme fiɛɛ ki bɛŋ gê bɛ maŋkaŋ mà ŋka, mà Nyo gɛ̀ gwo bɛ bo gɛ. Bɛŋ gɛ̀ bee gɛh lo fiena yi nshɛŋ le fɛnɛ bɛŋ kɛme gɛ fiɛɛ fimi fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le gɛ, bɛŋ kee gɛ tɛ Nyo gɛ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Geenɛ, yi mɛɛse le bɛŋ le bɛŋ taashɛ wa bɛ Kletu Jiso, bɛŋ ba gɛ̀ shee bɛŋ nyu je yì ndefe le fɛ Nyo le, wu le wu jo wa bɛŋ wu to bɛ bɛŋ mbebe ye le fede yi kilɛmɛ ki Kletu le.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Le wu wù Kletu kibɛɛ wù to bɛ nyiɛgee fɛ besabɛŋ le. Wu le wu ge wa Bajuu bɛ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ tu muh le wu mumwaa. Wu le wu kesɛ wa kimbe ki kiŋgaye kì le kimbanɛ kì gɛ̀ shee ki nyu a besabɛŋ ntɛnɛɛ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Wu le wu nya ye ye ki wu kwê ki wu chîijɛ nchi bɛ mwɛɛ mù nchi duu lɛ ba gêe ki ba nyû bamii ba Nyo. Wu ge noo wu lɛ wu tâashɛ muh wuchii yi ye le, bo tû wa muh wu mumwaa wù fwɛŋ yi kijusɛ ki bamii ba bafɛɛ le. No wu ge noo, wu mo wu to bɛ nyiɛgee.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kwe ye yi kintaaŋ le, le yi taashɛ chikfuu chì chifɛɛ chi to fɛ Nyo le yi ye le yimimia, wu mo wu yuuyɛ kimbanɛ kiboo yi kintaaŋ le ki ka.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Wu gɛ̀ be wu to wu fejɛ saaka wù too bɛ nyiɛgee bɛŋ ba gɛ̀ bee je yì ndefe le, wu fejɛ tɛ saaka wuyu wunɛ bamii ba le mbebe le.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ge wu besabɛŋ bachii fɛ bee kɛmɛ je ki bee to fɛ Chiji wese le fede yi Kiyo le kimimia.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Noo, gɛ bɛŋ baaŋ bantolo gɛ, kɛnɛ bamii ba bɛle gɛh lo gɛ. Bɛŋ le wa booŋ ba woŋ bena bamii ba le ba Nyo, bɛŋ le tɛ bamii ba yeh yi Nyo le.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Yeh yinɛ le ba jonɛ yi kichi kì le booŋ ba ntuŋ ba Jiso bɛ bamii ba teede bantuŋ ba Nyo le, Kletu Jiso kibɛɛ le tɛdɛ chi buu chi yeh yiyu.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Le yi ye ye le wù yeh yiyu yichii le yi taashɛ yi tu yi kuu ki yi gê yi tô yi nyûme yeh yì yuude fɛ Tada le.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Bɛŋ tɛ le bɛŋ taashɛ bɛŋ ba jooŋ yi Kletu le, nyume kijusɛ kì Nyo chee fo a Kiyo ke le.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.