Efésios 2

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gɛ̀ bee fweele, bɛŋ nyu bamii ba gɛ̀ kwe wa a kiyo le nje banchi ba Nyo ba bɛŋ gɛ̀ ŋgode mo bimbefɛ biɛna
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 bì bɛŋ gɛ̀ chee bɛŋ gee. Bɛŋ gɛ̀ chee bɛŋ bii nyu je yì bamii ba yi woŋ kfunɛ chee yi le, bɛŋ ka bii nfoŋ wu bvuŋga bvu yi fii le. Le wu wù le kiyo kɛɛ kì lɛne mɛɛse yi bamii ba tɛɛme bikwɛɛ Nyo le.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Le gɛh tɛ no besabɛŋ bachii gɛ̀ shee be chee. Besabɛŋ gɛ̀ chee bee gee mwɛɛ mù nyaŋ yi ye yì ŋwɛŋe goone, bee bii mwɛɛ mù nyaŋ yi ye bɛ baŋkwajɛ besa goone lɛ besabɛŋ gêe le. Besabɛŋ njɛ bamii ba wuŋ gɛ̀ bee lo bamii ba shɛ́ŋ tôonyi Nyo bɛ bo gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ no muh wu wuŋ wuchii le.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Geenɛ Nyo wù le wu yisɛ bɛ yii fɛ besabɛŋ le gɛ̀ koŋ besabɛŋ baaŋ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 wu taashɛ besabɛŋ bɛ Kletu wu bvusɛ yi kwe le mo no besabɛŋ gɛ̀ bee be kwe wa nje banchi ba Nyo baa ba bee gɛ̀ ŋgode. Nyo gɛ̀ bvusɛ bee nyu nje fitele fie fì joŋe.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 No wu gɛ̀ taashɛ besabɛŋ bɛ Kletu Jiso wu bvusɛ bee yi kwe le noo, wu mo wu bɛɛŋsɛ besa bo wu shiishɛ besa bo yi woŋ wù fɛwe le.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Wu gɛ̀ ge noo wu lɛ ge doo nyûme yi kife kì too le, wu dûnyɛ kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì taŋlo muh gɛ ka wu beji gɛ. Fitele fì joŋe finɛ le wu dunyɛ wa besabɛŋ le yi kiŋkoŋɛ ke le fɛ besabɛŋ le fede yi Kletu Jiso le.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Bɛŋ kêe lɛ Nyo gɛ̀ bvuuse bɛŋ nyu nje fitele fie fì joŋe fede yi fitele fì bɛŋ gɛ̀ leesɛ yi Kletu le. Gɛ finɛ fiɛɛ nyu bɛŋ ba gɛ̀ ge gɛ. Le nnya yi Nyo.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Gɛ nyume nje lɛme chimi chì muh gɛ̀ lɛŋ fɛ wu kɛ̂mɛ, wu lɛ keefɛ muh nyume yu wù jâ wu chîaase ye gɛ.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Fiɛɛ fì le, le lɛ besabɛŋ le no bee le nɛ mɛɛse, le Nyo wù lɛŋ bɛ kibo ke. Wu le wu taashɛ besabɛŋ bɛ Kletu Jiso wu fɛ besabɛŋ tu bamii ba bafɛŋ, wu lɛ besabɛŋ lɛ̂ne chilɛme chì joŋe chì wu gɛ̀ seesɛ wa baaŋ lo lɛ le chi, chì besabɛŋ lé be gê be chêe bee lɛ̂ne.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Bɛŋ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ, bɛŋ tâne fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyume fweele. Bajuu ba tɛŋe bikwɛɛ biboo lɛ, bo le bamii ba ba le ba chvuu bo yeh, ba gɛ̀ tɛŋe bɛŋ lɛ bɛŋ le bamii ba le binshushu. Nchvusɛ yeh wunɛ nyu fiɛɛ fì ba gee nyu yi ye yi muh le bɛ chiaaŋ.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Bɛŋ ntâne lɛ gɛ̀ bee segekɛɛ, bɛŋ kɛme gɛ fiɛɛ ki bɛŋ gê bɛ Kletu gɛ. Gɛ bɛŋ gɛ̀ bee antɛnɛɛ a kiŋgogɛ ki bamii ba Nyo ba le ba Ishwala gɛ. Gɛ bɛŋ gɛ̀ kɛme fiɛɛ ki bɛŋ gê bɛ maŋkaŋ mà ŋka, mà Nyo gɛ̀ gwo bɛ bo gɛ. Bɛŋ gɛ̀ bee gɛh lo fiena yi nshɛŋ le fɛnɛ bɛŋ kɛme gɛ fiɛɛ fimi fì bɛŋ jiiŋe fwe yi fi le gɛ, bɛŋ kee gɛ tɛ Nyo gɛ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Geenɛ, yi mɛɛse le bɛŋ le bɛŋ taashɛ wa bɛ Kletu Jiso, bɛŋ ba gɛ̀ shee bɛŋ nyu je yì ndefe le fɛ Nyo le, wu le wu jo wa bɛŋ wu to bɛ bɛŋ mbebe ye le fede yi kilɛmɛ ki Kletu le.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Le wu wù Kletu kibɛɛ wù to bɛ nyiɛgee fɛ besabɛŋ le. Wu le wu ge wa Bajuu bɛ bamii ba le gɛ Bajuu gɛ tu muh le wu mumwaa. Wu le wu kesɛ wa kimbe ki kiŋgaye kì le kimbanɛ kì gɛ̀ shee ki nyu a besabɛŋ ntɛnɛɛ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Wu le wu nya ye ye ki wu kwê ki wu chîijɛ nchi bɛ mwɛɛ mù nchi duu lɛ ba gêe ki ba nyû bamii ba Nyo. Wu ge noo wu lɛ wu tâashɛ muh wuchii yi ye le, bo tû wa muh wu mumwaa wù fwɛŋ yi kijusɛ ki bamii ba bafɛɛ le. No wu ge noo, wu mo wu to bɛ nyiɛgee.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kwe ye yi kintaaŋ le, le yi taashɛ chikfuu chì chifɛɛ chi to fɛ Nyo le yi ye le yimimia, wu mo wu yuuyɛ kimbanɛ kiboo yi kintaaŋ le ki ka.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Wu gɛ̀ be wu to wu fejɛ saaka wù too bɛ nyiɛgee bɛŋ ba gɛ̀ bee je yì ndefe le, wu fejɛ tɛ saaka wuyu wunɛ bamii ba le mbebe le.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ge wu besabɛŋ bachii fɛ bee kɛmɛ je ki bee to fɛ Chiji wese le fede yi Kiyo le kimimia.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Noo, gɛ bɛŋ baaŋ bantolo gɛ, kɛnɛ bamii ba bɛle gɛh lo gɛ. Bɛŋ le wa booŋ ba woŋ bena bamii ba le ba Nyo, bɛŋ le tɛ bamii ba yeh yi Nyo le.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yeh yinɛ le ba jonɛ yi kichi kì le booŋ ba ntuŋ ba Jiso bɛ bamii ba teede bantuŋ ba Nyo le, Kletu Jiso kibɛɛ le tɛdɛ chi buu chi yeh yiyu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Le yi ye ye le wù yeh yiyu yichii le yi taashɛ yi tu yi kuu ki yi gê yi tô yi nyûme yeh yì yuude fɛ Tada le.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Bɛŋ tɛ le bɛŋ taashɛ bɛŋ ba jooŋ yi Kletu le, nyume kijusɛ kì Nyo chee fo a Kiyo ke le.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.