Colossenses 4
ncr (NCR) vs VC
1 Bɛŋ bachiji bikwɛɛ ba kɛme nfa, bɛŋ gêe mwɛɛ bɛ bo a je yì chaaŋ bɛ yì kooji le, bɛŋ tâne lɛ bɛŋ kɛme tɛ wene Chiji Kikwɛɛ fɛwe.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Bɛŋ bachii buune bɛŋ gɛ̂ɛne fwe bɛŋ fwɛ̂ɛne gɛ. Bɛŋ doo bɛŋ bûune bɛŋ lêese bvufee yi fiɛɛ fiyu le, bɛŋ nyâa kiyone Nyo le.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Bɛŋ bûune tɛ fɛ bee le lɛ Nyo gwênyɛ kimbuŋ fɛ jɛ ye le lɛ bee fêeji jɛ yinɛ yì le kinyilɛ kì kune Kletu. Le fiɛɛ fì nle yeh yi ncha le nje fi.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Bɛŋ bûune lɛ nfêeji yi yuude chuule no ŋkɛme ki nfêeji.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ bɛ bamii ba le gɛ ba mbɛmɛ gɛ, bɛŋ gee bɛ bvufee. Bɛŋ mône ki bɛŋ gêe mwɛɛ chuule mo nyu yi kife kì la kì bɛŋ kɛme le.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Njɛmɛ wene segechii nyûme wù bonɛ, wù njɛŋe njɛ ŋka, bɛŋ mo bɛŋ kêe ki bɛŋ chvûse fiɛɛ muh le wuchii a je yì kooji le.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tichiku lé wu sɛ̂ɛŋ fiɛɛ fichii kune mɛ bɛŋ le. Wu le mwa bwee wese besabɛŋ, le tɛ fitele fiesa besabɛŋ. Besa bo lɛne Tada le yi muh le wu mumwaa wu le muh wu lɛme wu lɛne bɛ fitele fie fichii.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ntune wu fɛ bɛŋ le bɛ ntaŋ wu lɛ wu tô wu gê bɛŋ kɛ̂ɛ no bee le, wu ka wu yûfɛ muntele mwɛna.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ntune wu bɛ Onisimu wù le muh wene, wù le tɛ mwa bwee wese besabɛŋ wù le fitele fiesa besabɛŋ wu lɛme yi fiɛɛ fi Kletu le wu tɛɛme. Bo lé bo sɛ̂ɛŋ bɛŋ fiɛɛ fichii fì kooshi yanɛ.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Alistaku wù besa wu le yanɛ yeh yi ncha le wu yɛɛse bɛŋ le. Maliku wù mwa chiji Banaba yɛɛse tɛ bɛŋ le. Le wu wù bɛŋ le bɛŋ kɛmɛ wa ntuŋ kune wu. Nɛ wu to lo, bɛŋ fî wu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jiso wù ba tɛŋe lɛ Justu yɛɛse tɛ bɛŋ le. Ka gɛh bamii ba batɛde banɛ ba le Bajuu ba besa bo lɛne yi fiɛɛ le fimimia yi bvunfoŋ bvu Nyo le. Bo fii mɛ baaŋ, bo gee fitele fiaŋ jiɛɛ.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ɛbafla wù le tɛ muh wene, wù lɛne Kletu Jiso le wu yɛɛse tɛ bɛŋ le. Sege wu buune segechii wu kwaji bɛŋ baaŋ, wu lɛge lɛ Nyo gê bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme njɛ bamii ba ta wa, bɛŋ kee chuule fiɛɛ fichii fì Nyo goone.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nle n'yɛŋ wa bɛ ajii awaŋ lɛ wu lɛne fɛ bɛŋ le baaŋ mo fɛ bamii ba Lawdɛsia bɛ ba Hiliaboli le.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka wù fɛde binchɛŋ bi bamii wù le nsaa yese yi shɛ́ŋ bɛ Dɛma yɛɛse tɛ bɛŋ le.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Bɛŋ nyâ n'yɛsɛ waŋ booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba mbɛmɛ ba Lawdɛsia le, bɛ Ninfa bɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kì taashi a wu yeh le.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bɛŋ doo bɛŋ tɛɛŋ ŋwa wunɛ, bɛŋ chîiŋsɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Lawdɛsia le bo tɛ̂ɛŋ tɛ, bo mo bo yɛ̂ŋ tɛ lɛ ba le ba chîiŋsɛ ŋwa wù le a bo le bɛŋ tɛ̂ɛŋ.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Bɛŋ sɛ̂ɛŋ Alkibu le lɛ wu yɛ̂ŋ lɛ wu le wu mɛ̂sɛ lɛme chì Tada le wu nya chiaaŋ ye le.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 N'yɛsɛ wunɛ saŋ mɛ wù Bol bɛ kibo kaŋ. Bɛŋ kwâji lɛ nle yeh yi ncha le. Nyo dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.