Colossenses 4
ncr (NCR) vs NVI
1 Bɛŋ bachiji bikwɛɛ ba kɛme nfa, bɛŋ gêe mwɛɛ bɛ bo a je yì chaaŋ bɛ yì kooji le, bɛŋ tâne lɛ bɛŋ kɛme tɛ wene Chiji Kikwɛɛ fɛwe.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Bɛŋ bachii buune bɛŋ gɛ̂ɛne fwe bɛŋ fwɛ̂ɛne gɛ. Bɛŋ doo bɛŋ bûune bɛŋ lêese bvufee yi fiɛɛ fiyu le, bɛŋ nyâa kiyone Nyo le.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Bɛŋ bûune tɛ fɛ bee le lɛ Nyo gwênyɛ kimbuŋ fɛ jɛ ye le lɛ bee fêeji jɛ yinɛ yì le kinyilɛ kì kune Kletu. Le fiɛɛ fì nle yeh yi ncha le nje fi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Bɛŋ bûune lɛ nfêeji yi yuude chuule no ŋkɛme ki nfêeji.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ bɛ bamii ba le gɛ ba mbɛmɛ gɛ, bɛŋ gee bɛ bvufee. Bɛŋ mône ki bɛŋ gêe mwɛɛ chuule mo nyu yi kife kì la kì bɛŋ kɛme le.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Njɛmɛ wene segechii nyûme wù bonɛ, wù njɛŋe njɛ ŋka, bɛŋ mo bɛŋ kêe ki bɛŋ chvûse fiɛɛ muh le wuchii a je yì kooji le.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tichiku lé wu sɛ̂ɛŋ fiɛɛ fichii kune mɛ bɛŋ le. Wu le mwa bwee wese besabɛŋ, le tɛ fitele fiesa besabɛŋ. Besa bo lɛne Tada le yi muh le wu mumwaa wu le muh wu lɛme wu lɛne bɛ fitele fie fichii.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ntune wu fɛ bɛŋ le bɛ ntaŋ wu lɛ wu tô wu gê bɛŋ kɛ̂ɛ no bee le, wu ka wu yûfɛ muntele mwɛna.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ntune wu bɛ Onisimu wù le muh wene, wù le tɛ mwa bwee wese besabɛŋ wù le fitele fiesa besabɛŋ wu lɛme yi fiɛɛ fi Kletu le wu tɛɛme. Bo lé bo sɛ̂ɛŋ bɛŋ fiɛɛ fichii fì kooshi yanɛ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistaku wù besa wu le yanɛ yeh yi ncha le wu yɛɛse bɛŋ le. Maliku wù mwa chiji Banaba yɛɛse tɛ bɛŋ le. Le wu wù bɛŋ le bɛŋ kɛmɛ wa ntuŋ kune wu. Nɛ wu to lo, bɛŋ fî wu.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jiso wù ba tɛŋe lɛ Justu yɛɛse tɛ bɛŋ le. Ka gɛh bamii ba batɛde banɛ ba le Bajuu ba besa bo lɛne yi fiɛɛ le fimimia yi bvunfoŋ bvu Nyo le. Bo fii mɛ baaŋ, bo gee fitele fiaŋ jiɛɛ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ɛbafla wù le tɛ muh wene, wù lɛne Kletu Jiso le wu yɛɛse tɛ bɛŋ le. Sege wu buune segechii wu kwaji bɛŋ baaŋ, wu lɛge lɛ Nyo gê bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme njɛ bamii ba ta wa, bɛŋ kee chuule fiɛɛ fichii fì Nyo goone.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nle n'yɛŋ wa bɛ ajii awaŋ lɛ wu lɛne fɛ bɛŋ le baaŋ mo fɛ bamii ba Lawdɛsia bɛ ba Hiliaboli le.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka wù fɛde binchɛŋ bi bamii wù le nsaa yese yi shɛ́ŋ bɛ Dɛma yɛɛse tɛ bɛŋ le.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Bɛŋ nyâ n'yɛsɛ waŋ booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba mbɛmɛ ba Lawdɛsia le, bɛ Ninfa bɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kì taashi a wu yeh le.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Bɛŋ doo bɛŋ tɛɛŋ ŋwa wunɛ, bɛŋ chîiŋsɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Lawdɛsia le bo tɛ̂ɛŋ tɛ, bo mo bo yɛ̂ŋ tɛ lɛ ba le ba chîiŋsɛ ŋwa wù le a bo le bɛŋ tɛ̂ɛŋ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Bɛŋ sɛ̂ɛŋ Alkibu le lɛ wu yɛ̂ŋ lɛ wu le wu mɛ̂sɛ lɛme chì Tada le wu nya chiaaŋ ye le.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 N'yɛsɛ wunɛ saŋ mɛ wù Bol bɛ kibo kaŋ. Bɛŋ kwâji lɛ nle yeh yi ncha le. Nyo dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.