Colossenses 4
ncr (NCR) vs ACF
1 Bɛŋ bachiji bikwɛɛ ba kɛme nfa, bɛŋ gêe mwɛɛ bɛ bo a je yì chaaŋ bɛ yì kooji le, bɛŋ tâne lɛ bɛŋ kɛme tɛ wene Chiji Kikwɛɛ fɛwe.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Bɛŋ bachii buune bɛŋ gɛ̂ɛne fwe bɛŋ fwɛ̂ɛne gɛ. Bɛŋ doo bɛŋ bûune bɛŋ lêese bvufee yi fiɛɛ fiyu le, bɛŋ nyâa kiyone Nyo le.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Bɛŋ bûune tɛ fɛ bee le lɛ Nyo gwênyɛ kimbuŋ fɛ jɛ ye le lɛ bee fêeji jɛ yinɛ yì le kinyilɛ kì kune Kletu. Le fiɛɛ fì nle yeh yi ncha le nje fi.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Bɛŋ bûune lɛ nfêeji yi yuude chuule no ŋkɛme ki nfêeji.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Bɛŋ doo bɛŋ gee mwɛɛ bɛ bamii ba le gɛ ba mbɛmɛ gɛ, bɛŋ gee bɛ bvufee. Bɛŋ mône ki bɛŋ gêe mwɛɛ chuule mo nyu yi kife kì la kì bɛŋ kɛme le.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Njɛmɛ wene segechii nyûme wù bonɛ, wù njɛŋe njɛ ŋka, bɛŋ mo bɛŋ kêe ki bɛŋ chvûse fiɛɛ muh le wuchii a je yì kooji le.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tichiku lé wu sɛ̂ɛŋ fiɛɛ fichii kune mɛ bɛŋ le. Wu le mwa bwee wese besabɛŋ, le tɛ fitele fiesa besabɛŋ. Besa bo lɛne Tada le yi muh le wu mumwaa wu le muh wu lɛme wu lɛne bɛ fitele fie fichii.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ntune wu fɛ bɛŋ le bɛ ntaŋ wu lɛ wu tô wu gê bɛŋ kɛ̂ɛ no bee le, wu ka wu yûfɛ muntele mwɛna.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ntune wu bɛ Onisimu wù le muh wene, wù le tɛ mwa bwee wese besabɛŋ wù le fitele fiesa besabɛŋ wu lɛme yi fiɛɛ fi Kletu le wu tɛɛme. Bo lé bo sɛ̂ɛŋ bɛŋ fiɛɛ fichii fì kooshi yanɛ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Alistaku wù besa wu le yanɛ yeh yi ncha le wu yɛɛse bɛŋ le. Maliku wù mwa chiji Banaba yɛɛse tɛ bɛŋ le. Le wu wù bɛŋ le bɛŋ kɛmɛ wa ntuŋ kune wu. Nɛ wu to lo, bɛŋ fî wu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jiso wù ba tɛŋe lɛ Justu yɛɛse tɛ bɛŋ le. Ka gɛh bamii ba batɛde banɛ ba le Bajuu ba besa bo lɛne yi fiɛɛ le fimimia yi bvunfoŋ bvu Nyo le. Bo fii mɛ baaŋ, bo gee fitele fiaŋ jiɛɛ.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ɛbafla wù le tɛ muh wene, wù lɛne Kletu Jiso le wu yɛɛse tɛ bɛŋ le. Sege wu buune segechii wu kwaji bɛŋ baaŋ, wu lɛge lɛ Nyo gê bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme njɛ bamii ba ta wa, bɛŋ kee chuule fiɛɛ fichii fì Nyo goone.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nle n'yɛŋ wa bɛ ajii awaŋ lɛ wu lɛne fɛ bɛŋ le baaŋ mo fɛ bamii ba Lawdɛsia bɛ ba Hiliaboli le.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka wù fɛde binchɛŋ bi bamii wù le nsaa yese yi shɛ́ŋ bɛ Dɛma yɛɛse tɛ bɛŋ le.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Bɛŋ nyâ n'yɛsɛ waŋ booŋ ba bwee wese besabɛŋ ba mbɛmɛ ba Lawdɛsia le, bɛ Ninfa bɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kì taashi a wu yeh le.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Bɛŋ doo bɛŋ tɛɛŋ ŋwa wunɛ, bɛŋ chîiŋsɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Lawdɛsia le bo tɛ̂ɛŋ tɛ, bo mo bo yɛ̂ŋ tɛ lɛ ba le ba chîiŋsɛ ŋwa wù le a bo le bɛŋ tɛ̂ɛŋ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Bɛŋ sɛ̂ɛŋ Alkibu le lɛ wu yɛ̂ŋ lɛ wu le wu mɛ̂sɛ lɛme chì Tada le wu nya chiaaŋ ye le.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 N'yɛsɛ wunɛ saŋ mɛ wù Bol bɛ kibo kaŋ. Bɛŋ kwâji lɛ nle yeh yi ncha le. Nyo dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.