Colossenses 2
ncr (NCR) vs NVT
1 Mɛ mo ŋgoone lɛ ŋge bɛŋ ba Kolose kɛ̂ɛ no nluume chuule nje bɛŋ, bɛ nje bamii ba Lawdɛsia mo bamii ba mbɛmɛ bachii ba gɛ̀ baaŋ a yɛŋ gɛ bvushi bwaŋ le gɛ.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ŋgee noo lɛ muntele mwɛna bena bo yûfe, bɛŋ tâashɛ nyu yi kiŋkoŋɛ le, ki bɛŋ kɛ̂ɛ chuule mwɛɛ munchii no muh kɛ̂me ki wu kêe, wu lɛ bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ kinyilɛ ki Nyo, kì le Kletu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nyo le wu nyilɛ nchvu yi bvufee bvuchii bɛ mwɛɛ mù bamii kɛme ki bo kêe kune wu nyu yi Kletu le.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Njɛme finɛ wu lɛ keefɛ muh mu gê wu jâ wu tô bɛ njɛmɛ wù yege wù fɛmu fɛmu wu lɛɛ bɛ bɛŋ gɛ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Bɛŋ kêe lɛ mo no nle je yì ndefe le fɛ bɛŋ le, nle gɛh besabɛŋ a kiyo le. Nlaŋeye ki n'yɛne no bɛŋ gee mwɛɛ a je yì kooji le, bɛŋ leesɛ fitele yi Kletu le fi tɛɛme chuule.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 No bɛŋ le bɛŋ fi wa Kletu Jiso lɛ wu le Tada, bɛŋ mo bɛŋ chêe bɛ wu noo.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Bɛŋ chîmɛ gɛŋ kûu yi wu le, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme yi mbɛmɛ wene le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no ba gɛ̀ yɛyɛ bɛŋ, bɛŋ nyâa kiyone Nyo le wesee.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh tô wu jô bvufee bvù achiji bvù fɛkuu fɛnɛ wu lɛ̂ɛde wu fîiŋ bɛ bɛŋ, bɛŋ tû nfa yi bvu gɛ. Bvufee bvunɛ le bvù bii kinche ki woŋ ki muh wu wuŋ bɛ bvu biyo bì sage woŋ kfunɛ. Gɛ nyume bvù bii no Kletu goone gɛ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Bɛŋ kêe lɛ no Kletu gɛ̀ tu muh wu wuŋ, fiɛɛ fì Nyo le fi fichii le yi wu le.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Bɛŋ le bɛŋ kɛmɛ wa mwɛɛ munchii no bɛŋ le bɛŋ taashɛ bena ba Kletu. Wu le kikwɛɛ ki mwɛɛ munchii mù kɛme bvuŋga bɛ mù sage.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 No bena bo gɛ̀ taashɛ noo, wu chvuu bɛŋ yeh. Gɛ nchvusɛ yeh wunɛ nyu wù ba chvuse bɛ chiaaŋ sege ba suune kijebɛ ki ye yi muh gɛ. Wu wunɛ gee Kletu ki wu sûunɛ nyaŋ yene yi ye yi kimbefɛ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Sege ba gɛ̀ lêesɛ bɛŋ a joo gɛ̀ bee ba gɛ̀ taashɛ bena ba Kletu ba jiiyɛ. Nyo kaasɛ wu bvusɛ tɛ bɛŋ nje fitele fì bɛŋ gɛ̀ leesɛ yi ye ye le lɛ wu taŋlo wu bvûsɛ tɛ bɛŋ yi kwe le bɛ bvuŋga bvù wu gɛ̀ bvusɛ Kletu yu yi kwe le.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyume bɛŋ kwe wa a kiyo le nje banchi ba Nyo ba bɛŋ gɛ̀ ŋgode, ba baaŋ a chvuu gɛ wa tɛ bɛŋ yeh ki wu sûuŋ mwɛɛ mù nyaŋ yi ye yene goone gɛ. Mɛɛse, Nyo le wu ge wa bɛŋ kaasɛ bɛŋ tu yu, wu taashɛ bɛŋ bɛ Kletu. Wu le wu lɛɛshɛ wa bimbefɛ biɛsa bichii.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Wu le wu chiijɛ wa mwɛɛ mù gɛ̀ kaane besabɛŋ a ŋwa wu banchi le mù ba gɛ̀ saŋ kune besabɛŋ. Wu le wu jo mwɛɛ muyu munɛ munchii wu ta yi kintaaŋ le.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Kletu mo wu ŋgode bvuŋga bvu mwɛɛ munchii mù kɛme bvuŋga mu sage, wu bvusɛ mu fɛ waaŋ, wu choosɛ mu, wu mo wu so mu yi kintaaŋ le.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Noo, keefɛ bɛŋ ka bɛŋ bɛ̂ɛŋ muh mu sâge bɛŋ kune mwɛɛ mù bɛŋ jii kɛnɛ mù bɛŋ muu kɛnɛ lɛ gɛ bɛŋ gee baŋka gɛ, kɛnɛ nyu ŋka wu kwii wù fwɛŋ, kɛnɛ lɛ gɛ bɛŋ shee yuuŋ gɛ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Bo gee mwɛɛ munɛ mu nyu gɛh lo kinjiinyi ki fiɛɛ fì lé fi gê fi tô, fiɛɛ fiyu kibɛɛ le Kletu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ bamii bamu sâge bɛŋ bo duu lɛ bɛŋ le bɛŋ jiaa je gɛ. Bamii banɛ le ba duu lɛ bɛŋ jôde bikwɛɛ biɛna fɛkuu no bo jode, nyu gɛ a je yì kooji le gɛ, bo duu lɛ bɛŋ n'yuuse tɛ banchɛndaa ba Nyo no bo yuuse. Bo duu lɛ bo kee mwɛɛ nje bo yɛde mwɛɛ le a bifilɛ le. Bo yuuse gɛh nyu ye yi mwɛɛ mù too fɛ bo fwa, kinyi kiyu sɛŋ.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Bobaa bamii le bo gasɛ wa bɛ Kikwɛɛ kì le Kletu. Kletu le wu wù nyaa bvuŋga ye ye le fɛ yi kûu no Nyo le wu seesɛ lɛ yi kûu. Besabɛŋ le be taashɛ gɛh njɛ no ye yi muh le yi taashɛ bɛ bin'yuŋ mo daa wu bin'yuŋ fɛ yi lɛne chuule
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 No bɛŋ le bɛŋ kwe wa bena ba Kletu a kimbe ki biyo bì sage yi woŋ kfunɛ le, le nje la wu bɛŋ ka chee gɛh njɛ bɛŋ le bamii ba yi woŋ kfunɛ le? Bɛŋ ka bɛmɛ ki bɛŋ bîi banɛ banchi le nje la?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Bo jade bo leh lo lɛ, “Keefɛ muh jîjɛ finɛ le gɛ. Keefɛ muh môŋ fiege amu gɛ. Keefɛ muh kûŋ finɛ le gɛ.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Mwɛɛ munɛ munchii le mù bamii gee mu fede lo, nje bo bii banchi ba gɛle bamii le, bo bii no bvufee bvuboo duunyi.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Bamii jade bo tu bo yɛde chuule lɛ bvufee le a banchi bayu banɛ le, no bo duunyi je bo tooŋse bamii ki bo yuuse Nyo, bɛ ki bo shiishi bikwɛɛ fɛkuu mo nyu gɛ a je yì kooji le gɛ bo nyiɛge bɛ ye. Geenɛ, mwɛɛ munɛ gɛ taŋlo mu fih ki mu bvûsɛ muh a mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone le gɛ.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.