Colossenses 2
ncr (NCR) vs ARIB
1 Mɛ mo ŋgoone lɛ ŋge bɛŋ ba Kolose kɛ̂ɛ no nluume chuule nje bɛŋ, bɛ nje bamii ba Lawdɛsia mo bamii ba mbɛmɛ bachii ba gɛ̀ baaŋ a yɛŋ gɛ bvushi bwaŋ le gɛ.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ŋgee noo lɛ muntele mwɛna bena bo yûfe, bɛŋ tâashɛ nyu yi kiŋkoŋɛ le, ki bɛŋ kɛ̂ɛ chuule mwɛɛ munchii no muh kɛ̂me ki wu kêe, wu lɛ bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ kinyilɛ ki Nyo, kì le Kletu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Nyo le wu nyilɛ nchvu yi bvufee bvuchii bɛ mwɛɛ mù bamii kɛme ki bo kêe kune wu nyu yi Kletu le.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Njɛme finɛ wu lɛ keefɛ muh mu gê wu jâ wu tô bɛ njɛmɛ wù yege wù fɛmu fɛmu wu lɛɛ bɛ bɛŋ gɛ.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Bɛŋ kêe lɛ mo no nle je yì ndefe le fɛ bɛŋ le, nle gɛh besabɛŋ a kiyo le. Nlaŋeye ki n'yɛne no bɛŋ gee mwɛɛ a je yì kooji le, bɛŋ leesɛ fitele yi Kletu le fi tɛɛme chuule.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 No bɛŋ le bɛŋ fi wa Kletu Jiso lɛ wu le Tada, bɛŋ mo bɛŋ chêe bɛ wu noo.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Bɛŋ chîmɛ gɛŋ kûu yi wu le, bɛŋ lɛ̂me bɛŋ tɛɛme yi mbɛmɛ wene le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no ba gɛ̀ yɛyɛ bɛŋ, bɛŋ nyâa kiyone Nyo le wesee.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Bɛŋ yɛ̂ne lɛ keefɛ muh tô wu jô bvufee bvù achiji bvù fɛkuu fɛnɛ wu lɛ̂ɛde wu fîiŋ bɛ bɛŋ, bɛŋ tû nfa yi bvu gɛ. Bvufee bvunɛ le bvù bii kinche ki woŋ ki muh wu wuŋ bɛ bvu biyo bì sage woŋ kfunɛ. Gɛ nyume bvù bii no Kletu goone gɛ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Bɛŋ kêe lɛ no Kletu gɛ̀ tu muh wu wuŋ, fiɛɛ fì Nyo le fi fichii le yi wu le.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Bɛŋ le bɛŋ kɛmɛ wa mwɛɛ munchii no bɛŋ le bɛŋ taashɛ bena ba Kletu. Wu le kikwɛɛ ki mwɛɛ munchii mù kɛme bvuŋga bɛ mù sage.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 No bena bo gɛ̀ taashɛ noo, wu chvuu bɛŋ yeh. Gɛ nchvusɛ yeh wunɛ nyu wù ba chvuse bɛ chiaaŋ sege ba suune kijebɛ ki ye yi muh gɛ. Wu wunɛ gee Kletu ki wu sûunɛ nyaŋ yene yi ye yi kimbefɛ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Sege ba gɛ̀ lêesɛ bɛŋ a joo gɛ̀ bee ba gɛ̀ taashɛ bena ba Kletu ba jiiyɛ. Nyo kaasɛ wu bvusɛ tɛ bɛŋ nje fitele fì bɛŋ gɛ̀ leesɛ yi ye ye le lɛ wu taŋlo wu bvûsɛ tɛ bɛŋ yi kwe le bɛ bvuŋga bvù wu gɛ̀ bvusɛ Kletu yu yi kwe le.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyume bɛŋ kwe wa a kiyo le nje banchi ba Nyo ba bɛŋ gɛ̀ ŋgode, ba baaŋ a chvuu gɛ wa tɛ bɛŋ yeh ki wu sûuŋ mwɛɛ mù nyaŋ yi ye yene goone gɛ. Mɛɛse, Nyo le wu ge wa bɛŋ kaasɛ bɛŋ tu yu, wu taashɛ bɛŋ bɛ Kletu. Wu le wu lɛɛshɛ wa bimbefɛ biɛsa bichii.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Wu le wu chiijɛ wa mwɛɛ mù gɛ̀ kaane besabɛŋ a ŋwa wu banchi le mù ba gɛ̀ saŋ kune besabɛŋ. Wu le wu jo mwɛɛ muyu munɛ munchii wu ta yi kintaaŋ le.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kletu mo wu ŋgode bvuŋga bvu mwɛɛ munchii mù kɛme bvuŋga mu sage, wu bvusɛ mu fɛ waaŋ, wu choosɛ mu, wu mo wu so mu yi kintaaŋ le.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Noo, keefɛ bɛŋ ka bɛŋ bɛ̂ɛŋ muh mu sâge bɛŋ kune mwɛɛ mù bɛŋ jii kɛnɛ mù bɛŋ muu kɛnɛ lɛ gɛ bɛŋ gee baŋka gɛ, kɛnɛ nyu ŋka wu kwii wù fwɛŋ, kɛnɛ lɛ gɛ bɛŋ shee yuuŋ gɛ.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Bo gee mwɛɛ munɛ mu nyu gɛh lo kinjiinyi ki fiɛɛ fì lé fi gê fi tô, fiɛɛ fiyu kibɛɛ le Kletu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Keefɛ bɛŋ bɛ̂ɛŋ bamii bamu sâge bɛŋ bo duu lɛ bɛŋ le bɛŋ jiaa je gɛ. Bamii banɛ le ba duu lɛ bɛŋ jôde bikwɛɛ biɛna fɛkuu no bo jode, nyu gɛ a je yì kooji le gɛ, bo duu lɛ bɛŋ n'yuuse tɛ banchɛndaa ba Nyo no bo yuuse. Bo duu lɛ bo kee mwɛɛ nje bo yɛde mwɛɛ le a bifilɛ le. Bo yuuse gɛh nyu ye yi mwɛɛ mù too fɛ bo fwa, kinyi kiyu sɛŋ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Bobaa bamii le bo gasɛ wa bɛ Kikwɛɛ kì le Kletu. Kletu le wu wù nyaa bvuŋga ye ye le fɛ yi kûu no Nyo le wu seesɛ lɛ yi kûu. Besabɛŋ le be taashɛ gɛh njɛ no ye yi muh le yi taashɛ bɛ bin'yuŋ mo daa wu bin'yuŋ fɛ yi lɛne chuule
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 No bɛŋ le bɛŋ kwe wa bena ba Kletu a kimbe ki biyo bì sage yi woŋ kfunɛ le, le nje la wu bɛŋ ka chee gɛh njɛ bɛŋ le bamii ba yi woŋ kfunɛ le? Bɛŋ ka bɛmɛ ki bɛŋ bîi banɛ banchi le nje la?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Bo jade bo leh lo lɛ, “Keefɛ muh jîjɛ finɛ le gɛ. Keefɛ muh môŋ fiege amu gɛ. Keefɛ muh kûŋ finɛ le gɛ.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Mwɛɛ munɛ munchii le mù bamii gee mu fede lo, nje bo bii banchi ba gɛle bamii le, bo bii no bvufee bvuboo duunyi.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Bamii jade bo tu bo yɛde chuule lɛ bvufee le a banchi bayu banɛ le, no bo duunyi je bo tooŋse bamii ki bo yuuse Nyo, bɛ ki bo shiishi bikwɛɛ fɛkuu mo nyu gɛ a je yì kooji le gɛ bo nyiɛge bɛ ye. Geenɛ, mwɛɛ munɛ gɛ taŋlo mu fih ki mu bvûsɛ muh a mwɛɛ mù mbefe mù nyaŋ yi ye goone le gɛ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.