Atos 18
ncr (NCR) vs NAA
1 Ajiŋ ayu, Bol ja Atɛŋ wu gɛɛŋ a kilaantɛŋ kì Kolɛŋ le.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 No wu gɛ̀ gɛnɛ yo, bɛ muh wu Bajuu wumu tasɛ jee che nyu lɛ Akwela, ba gɛ̀ boyi wu Bontu. Akwela bɛ Blisila wù kwɛɛ baaŋ gɛh no bo ja Itali, nje Klawdiu wù Nfoŋ wu Lum gɛ̀ bee wu bvusɛ nchi lɛ Bajuu bachii bu yo. Bol gɛ̀ la jigɛ a bo le,
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Wu doo wu yɛŋ lɛ bo kɛɛnyi jé yì bo saŋe chúŋ yu, gɛ̀ bee tɛ lɛme chì wu wù Bol gɛ̀ chee nje chi, wu mo wu tu wu chee fo, bɛ bo lɛne.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Lɛ to nyume aju a yuuŋ le achii, wu gɛɛne yeh yi buunɛ le, wu jɛme bɛ Bajuu mo Baglek bo gɛ̀ bee yu, wu mone ki wu gê bo bɛ̂ɛŋ fiɛɛ fì wu yɛyi le.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Sila bɛ Timoti gɛ̀ doo bo ja Masɛdonia bo to, Bol mo wu jo kife ke kichii wu tu wu feeji nyu jɛ yi Nyo, wu duunyi Bajuu le, lɛ Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka le Jiso.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Geenɛ, Bajuu bayu gɛ̀ ja bo tɛɛnyi fiɛɛ fì wu gɛ̀ jɛme le, bo tu bo naanyi wu. Wu mo wu sɛsɛ njú ye wu jɛmɛ bo le lɛ, “Kwe yene nyûme chiaaŋ yene le. Gɛ chiaaŋ yaŋ nyu fo gɛ. Kɛge yi mɛɛse le, nlé ŋgɛ̂ɛne wa nyu a bamii ba le gɛ Bajuu gɛ.”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Wu mo wu chinɛ bo le, wu bu wu gɛɛŋ wu tu wu chee wa nyu bɛ muh mu wu le gɛ muh wu Bajuu gɛ, muh wɛɛ gɛ̀ ŋgvuune Nyo. Jee che gɛ̀ bee lɛ Titiu Justu, la che nyu mbebe yeh yi buunɛ le.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Klisbu wù kikwɛɛ ki yeh yi buunɛ, bɛ bamii bachii ba a wu yeh gɛ̀ leesɛ muntele yi Tada le. Bamii ba Kolɛŋ ba duude tu bo yuge no Bol feeji kune Jiso, bo bɛmɛ, ba leese bo a joo.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Lɛ to nyu kitaŋ kimi le, Tada jɛme Bol le a fiɛɛ le njɛ kifilɛ le lɛ, “Keefɛ wo fâane gɛ, wo fêeji gɛh jɛ yaŋ wo gɛɛne bɛ yi. Keefɛ wo lû gɛ,
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 nje nle besa wo, gɛ muh nyu yu wù taŋlo wu gê fiɛɛ bɛ wo gɛ. Bamii baŋ le a kilaantɛŋ kinɛ le wesee.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Noo, Bol tu wù nyu yo yi kiluŋ le bɛ kimbɛge, wu yɛyi bamii bɛ jɛ yi Nyo.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 No Bol gɛ̀ bee yo, Galio gɛ̀ doo wù nyu muh wù sage kimbe kì Akɛya le, Bajuu banyɛ ye bo koo wu bo gɛɛŋ bɛ wu yeh yi nsa le,
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 bo jɛmɛ Galio le lɛ, “Muh wunɛ mone ki wu fîise bamii lɛ bo bûunɛ Nyo a je yimi le yeye nyu gɛ no nchi goone gɛ.”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Bol ja lɛ wu jɛmɛ, Galio ja wu jɛmɛ Bajuu baa le lɛ, “Bajuu bɛŋ yu, fiɛɛ finɛ be bee fiɛɛ fimi fì befe fì muh wunɛ le wu ge, kɛnɛ le nchi wumu wù wu ŋgode, tu mbe ŋkaaŋ shɛ́ŋ n'yegɛ fiɛɛ fì bɛŋ jɛme le.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Geenɛ, no fiɛɛ finɛ le gɛ kintɛɛnyɛ kune jɛ́ bɛ ajee no banchi bena le, bɛŋ sêesɛ lɛbɛŋlɛbɛŋ. Gɛ taŋlo nsâ finɛ fiɛɛ gɛ.”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 No wu jɛmɛ noo, wu mo wu kuŋ bo, bo bu yeh yi nsa le.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Bo bachii mo bo ja bo lee yi Sostɛne wù gɛ̀ bee kikwɛɛ ki yeh yi buunɛ le, bo mo bo suŋ wu a yeh yi nsa fwe. Galio gɛ kwe lo fie fiɛɛ fo gɛ.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Ajiŋ ayu, Bol ka wu che Kolɛŋ bɛ bamii ba mbɛmɛ yi aju le wesee, wu mo wu ja wu chinɛ bo le bɛ ba Blisila mo Akwela bo lee a ŋguh wu a joo le ki bo gɛɛŋ Silia. Fɛ bo ja Sɛŋkliya fɛ bo gɛ̀ lɛsɛ a ŋguh le fo, Bol mu kikwɛɛ nje ŋka wù wu gɛ̀ ge fɛ Nyo le.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Bo mo bo gɛɛne, lɛ bo gɛɛŋ bo bu Ɛfɛsu, Bol chinɛ Blisila bɛ Akwela le yo, wu ja wu gɛɛŋ fie nyu yeh yi buunɛ yi Bajuu le, wu jɛmɛ Bajuu le yu.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Bo lɛgɛ lɛ wu ka wu che gɛh bɛ bo aju a duude le, wu faŋ.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Geenɛ, wu gɛ̀ doo wu jade, wu jɛmɛ bo le lɛ, “Nlé ŋgê ŋkâasɛ nto fɛ bɛŋ le fɛ Nyo nɛ le wu bɛɛŋ.” No wu jɛmɛ noo, wu mo wu lee a ŋguh le wu ja Ɛfɛsu.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ŋguh gɛ̀ gɛɛŋ wu bu Kasalia, Bol bu, wu bɛɛŋ wu gɛɛŋ wu yɛsɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le Yɛlusalɛm, wu mo wu ja wu boh Antiok.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Wu gɛ̀ che yo kife kɛŋsɛ, wu mo wu kaasɛ wu ja wu jiɛnyi wu fede a bimbe bì Galɛshiaŋ bɛ Fligia le, wu kaŋse muntele mu bamii ba mbɛmɛ ba yo.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Muh wu Bajuu wumu gɛ̀ ja wu to Ɛfɛsu jee che nyu lɛ Abolo, ba gɛ̀ boyi wu Alɛksanda. Gɛ̀ bee muh wù kee njɛmɛ, wu kee tɛ Ŋwa wu Nyo chuule.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ba gɛ̀ yɛyɛ wa wu bɛ Je yì Tada duunyi, wu mo wu fiee lo bɛ n'yɛyɛ kune Jiso, wu yɛyi bamii chuule. Geenɛ, wu gɛ̀ kee gɛh nyu fiɛɛ fì Joŋ gɛ̀ feeji wu leese bamii a joo.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 No wu gɛ̀ to Ɛfɛsu, wu mo wu kɛ wu yɛyi bamii yeh yi buunɛ le wu faane gɛ. Blisila bɛ Akwela gɛ̀ yu no wu yɛyi noo, bo mo bo jo wu, bo gɛɛŋ bo ka bo yuusɛ wu wesee kune Je yì Nyo duunyi.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Abolo gɛ̀ ja wu kwaji lɛ wu lé wu dâŋ wu gɛ̂ɛŋ kimbe kì Akɛya le. Bamii ba mbɛmɛ ba Ɛfɛsu mo bo fih wu, bo saŋ ŋwa fɛ ŋgoo yi bamii ba mbɛmɛ ba Akɛya le, bo toone lɛ wu doo wu fɛsɛ bo fîh wu. No wu gɛ̀ gɛnɛ yo, wu fih bamii ba mbɛmɛ chuule, bamii banɛ le bo ba Nyo gɛ̀ dunyɛ fitele fì joŋe, wu fɛ bo leesɛ muntele yi Jiso Kletu le.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Wu tu wu tɛɛnyi kintɛɛnyɛ bɛ Bajuu nɛ waaŋ nyume gɛ kì shige shige gɛ, wu soo bo, wu duunyi a Ŋwa wu Nyo le lɛ Jiso le Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.