Atos 12

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gɛ̀ bee kife kiyu le, Nfoŋ Hɛlod kɛ wu nyaa ŋgɛ bamii bamu ba kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Wu jɛmɛ ba gwoojɛ Jɛm wù mwa bwe Joŋ wu kwe.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Wu gɛ̀ doo wu yɛŋ lɛ fi le fi joŋ Bajuu le, wu mo wu gɛɛŋ fwe wu jɛmɛ ba koo tɛ Bita. Ba gɛ̀ kole wu yi aju a Ŋka wu Blɛd wù ba baaŋ gɛɛ gɛ Kishilɛ yo gɛ.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 No bo kole wu, bo faa wu yeh yi ncha le, bo gɛɛ ŋgoo yi bamii ba nchi yeye yeye lɛ bo chiɛɛne wu banɛh banɛh. Hɛlod gɛ̀ gɛle Bita noo lɛ Ŋka wu Ndaŋfe ge doo wu fe, wu bvusɛ wu wù leesɛ a bamii fwe ba sa wu.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Bita tu wù nyu gɛh yeh yi ncha le. Geenɛ, kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ tu ki buune Nyo fɛ wu le wesee.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Lɛ doo nyume kintaŋ kì akfuuŋ bude ayuu Hɛlod bvusɛ Bita lɛ ba sa wu, Bita lefe antɛnɛɛ a bamii ba nchi bafɛɛ ba kaaŋ wu bɛ bancha bafɛɛ, bo tu bo chiɛɛne wu. Bamii ba nchi bamu chiɛɛne a yeh yi ncha fwe.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Fi kooshɛ lɛ nchɛndaa Tada gɛ̀ ja wu jagɛ nɛ wu bu, n'yuu baaŋ yeh yi ncha yiyu le. Nchɛndaa wɛɛ kuŋ Bita yi kibɛne le, wu kaŋsɛ. Wu jɛmɛ wu le lɛ, “Ja we chige.” No wu jɛmɛ noo, bancha baa mo bo faanyɛ chiaaŋ yi Bita le bo gwe fɛkuu.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Wu ka wu jɛmɛ wu le lɛ, “Jilɛ nju yo, wo lee jé yo.” Bita ge noo. Nchɛndaa wɛɛ ka wu jɛmɛ lɛ, “Buu nju yo ye le wo bîi mɛne.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Bita buu, wu bii wu le akfuuŋ. Gɛ wu gɛ̀ kee lɛ fiɛɛ fì nchɛndaa wɛɛ gee le nchiɛɛŋ gɛ. Wu gɛ̀ kwaji lɛ le fiɛɛ njɛ kifilɛ fi too fɛ wu le.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Bɛ wu jiɛnyɛ bo fe kijusɛ ki fwe fɛ bamii ba nchi gɛ̀ chiɛɛne fo, bo fe bvu ajiŋ, bo fɛsɛ jwe wu kitaŋ wù bude wu gɛɛne a kilaantɛŋ le, ba fɛ bɛ kinchvu. Jwe wu kitaŋ kiyu gwenyɛ lɛwulɛwu, bo bu. No bo bu noo, bo tu bo jiɛnyi bo boge gɛh a je, nchɛndaa Tada Nyo wɛɛ mo wu ja wu lɛsɛ a wu jii.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Bita shɛɛ, bvufee to wu fo, wu jɛmɛ lɛ, “Mɛɛse nle ŋkɛɛ wa lɛ le nchiɛɛŋ lɛ be tuŋ Tada Nchɛndaa we lɛ wu to wu bvusɛ mɛ chiaaŋ yi Hɛlod le, mbu yi ŋgɛ wù Bajuu chi chiɛɛne lɛ bo lé bo gê bo nyâ mɛne.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 No wu kɛle noo, wu mo wu ja wu gɛɛne fɛ yeh yi Mɛɛle wù bwe Joŋ Maliku le, bamii ba duude nyu bo taashɛ fo bo buune.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Wu gɛɛŋ wu bu fo, wu kuŋ jwe wu kitaŋ, mwa wù kwɛse wumu jee che nyu lɛ Loda wù gɛ̀ lɛne fɛ yeh yiyu le to ki wu gwênyɛ.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Wu doo wu yu lɛ le jɛ yi Bita, njoŋ yuuyɛ lo wu, wu baaŋ a gwenyɛ gɛ kitaŋ gɛ, wu ka wu ja wu legɛ wu kaasɛ wu lee wu gɛɛŋ yeh, wu sɛɛŋ bamii le lɛ, “Bita le jwe wu kitaŋ le.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Bo chvuu wu le lɛ, “Wo jede lo.” Wu tu wu tɛɛnyi gɛh lɛ le Bita. Bo ja bo jɛmɛ lɛ “Taŋlo nyu Nchɛndaa wu Nyo we.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 No bo gɛ̀ jɛme noo, Bita mɛ gɛh wu kune. Bo doo bo gwenyɛ, bo yɛŋ nyu nchiɛɛŋ lɛ le wu, jwe yuŋ bo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Wu fe bɛ chiaaŋ lɛ bo lu bɛ jwe, wu mo wu sɛɛŋ bo no Tada be bvusɛ wu yeh yi ncha le, wu ka wu jɛmɛ lɛ bo sɛɛŋ Jɛm le mo bamii ba mbɛmɛ le bachii. No wu jɛmɛ noo, wu mo wu ja wu gɛɛŋ kimbe kimi le.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Akfuuŋ bu ayuu, bvufee chɛŋe lo bamii ba nchi laa tu kooshi la bɛ Bita la.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Hɛlod bvusɛ bamii lɛ bo jiɛnyɛ bo gooŋ wu. Bo gooŋ, bo gooŋ sɛŋ. Wu mo wu tɛɛŋ bamii ba nchi ba gɛ̀ chiɛɛne Bita baa, wu biih mwɛɛ bo le, wu jɛmɛ lɛ ba jo bo ba gɛɛŋ ba lɛɛshɛ lo bo. Ajiŋ ayu, Hɛlod ja kimbe ki woŋ wu Judia le, wu boh wu gɛɛŋ wu tu wù nyu a kilaantɛŋ kì Kasalia le.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Gɛ̀ bee kife kiyu le Nfoŋ Hɛlod toonyi shɛ́ŋ bɛ bamii ba Taya mo ba Sidoŋ. Bamii bayu mo bo banyɛ ye ki bo gɛɛŋ bo ku chiaaŋ lɛ nyiɛgee nyume yu, nje woŋ wuboo gɛ̀ kɛme mwɛɛ munjile nyu woŋ we le. Bo gɛɛŋ, bo ya bo koo nsaŋ bɛ Blastu wù gɛ̀ bee chɛfoŋ.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Juu gɛ̀ to chi kojɛ, Nfoŋ Hɛlod noŋ njú ye yi woŋ, wu shii yi kala le, wu tu wu nyaa njɛme bamii bayu le.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Bo ja bo wuule lo, bo yuuse wu bo duu lɛ, “Wunɛ njɛmɛ le wu nyo, gɛ nyu wu muh wu wuŋ gɛ.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Kimimia, nchɛndaa Tada mo wu tuŋ kinchɛŋ yi Nfoŋ Hɛlod le, nje wu gɛ̀ baaŋ feesɛ gɛ mbɛɛŋsɛ wuyu Nyo le gɛ. Baŋgvule mo bo ji wu, wu kwe.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Geenɛ, jɛ yi Nyo tu yi leese a muntele mu bamii le, yi saaŋe yi gɛɛne lo fwe fwe.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Banaba bɛ Sol gɛ̀ mɛsɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ tuŋ bo yu Yɛlusalɛm, bo mo bo kaasɛ bo tu jiŋ Antiok. Bo doo bo tuu jiŋ, bo jo Joŋ Maliku.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.