Atos 12

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gɛ̀ bee kife kiyu le, Nfoŋ Hɛlod kɛ wu nyaa ŋgɛ bamii bamu ba kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Wu jɛmɛ ba gwoojɛ Jɛm wù mwa bwe Joŋ wu kwe.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Wu gɛ̀ doo wu yɛŋ lɛ fi le fi joŋ Bajuu le, wu mo wu gɛɛŋ fwe wu jɛmɛ ba koo tɛ Bita. Ba gɛ̀ kole wu yi aju a Ŋka wu Blɛd wù ba baaŋ gɛɛ gɛ Kishilɛ yo gɛ.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 No bo kole wu, bo faa wu yeh yi ncha le, bo gɛɛ ŋgoo yi bamii ba nchi yeye yeye lɛ bo chiɛɛne wu banɛh banɛh. Hɛlod gɛ̀ gɛle Bita noo lɛ Ŋka wu Ndaŋfe ge doo wu fe, wu bvusɛ wu wù leesɛ a bamii fwe ba sa wu.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Bita tu wù nyu gɛh yeh yi ncha le. Geenɛ, kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ tu ki buune Nyo fɛ wu le wesee.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Lɛ doo nyume kintaŋ kì akfuuŋ bude ayuu Hɛlod bvusɛ Bita lɛ ba sa wu, Bita lefe antɛnɛɛ a bamii ba nchi bafɛɛ ba kaaŋ wu bɛ bancha bafɛɛ, bo tu bo chiɛɛne wu. Bamii ba nchi bamu chiɛɛne a yeh yi ncha fwe.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Fi kooshɛ lɛ nchɛndaa Tada gɛ̀ ja wu jagɛ nɛ wu bu, n'yuu baaŋ yeh yi ncha yiyu le. Nchɛndaa wɛɛ kuŋ Bita yi kibɛne le, wu kaŋsɛ. Wu jɛmɛ wu le lɛ, “Ja we chige.” No wu jɛmɛ noo, bancha baa mo bo faanyɛ chiaaŋ yi Bita le bo gwe fɛkuu.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Wu ka wu jɛmɛ wu le lɛ, “Jilɛ nju yo, wo lee jé yo.” Bita ge noo. Nchɛndaa wɛɛ ka wu jɛmɛ lɛ, “Buu nju yo ye le wo bîi mɛne.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Bita buu, wu bii wu le akfuuŋ. Gɛ wu gɛ̀ kee lɛ fiɛɛ fì nchɛndaa wɛɛ gee le nchiɛɛŋ gɛ. Wu gɛ̀ kwaji lɛ le fiɛɛ njɛ kifilɛ fi too fɛ wu le.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Bɛ wu jiɛnyɛ bo fe kijusɛ ki fwe fɛ bamii ba nchi gɛ̀ chiɛɛne fo, bo fe bvu ajiŋ, bo fɛsɛ jwe wu kitaŋ wù bude wu gɛɛne a kilaantɛŋ le, ba fɛ bɛ kinchvu. Jwe wu kitaŋ kiyu gwenyɛ lɛwulɛwu, bo bu. No bo bu noo, bo tu bo jiɛnyi bo boge gɛh a je, nchɛndaa Tada Nyo wɛɛ mo wu ja wu lɛsɛ a wu jii.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Bita shɛɛ, bvufee to wu fo, wu jɛmɛ lɛ, “Mɛɛse nle ŋkɛɛ wa lɛ le nchiɛɛŋ lɛ be tuŋ Tada Nchɛndaa we lɛ wu to wu bvusɛ mɛ chiaaŋ yi Hɛlod le, mbu yi ŋgɛ wù Bajuu chi chiɛɛne lɛ bo lé bo gê bo nyâ mɛne.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 No wu kɛle noo, wu mo wu ja wu gɛɛne fɛ yeh yi Mɛɛle wù bwe Joŋ Maliku le, bamii ba duude nyu bo taashɛ fo bo buune.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Wu gɛɛŋ wu bu fo, wu kuŋ jwe wu kitaŋ, mwa wù kwɛse wumu jee che nyu lɛ Loda wù gɛ̀ lɛne fɛ yeh yiyu le to ki wu gwênyɛ.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Wu doo wu yu lɛ le jɛ yi Bita, njoŋ yuuyɛ lo wu, wu baaŋ a gwenyɛ gɛ kitaŋ gɛ, wu ka wu ja wu legɛ wu kaasɛ wu lee wu gɛɛŋ yeh, wu sɛɛŋ bamii le lɛ, “Bita le jwe wu kitaŋ le.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Bo chvuu wu le lɛ, “Wo jede lo.” Wu tu wu tɛɛnyi gɛh lɛ le Bita. Bo ja bo jɛmɛ lɛ “Taŋlo nyu Nchɛndaa wu Nyo we.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 No bo gɛ̀ jɛme noo, Bita mɛ gɛh wu kune. Bo doo bo gwenyɛ, bo yɛŋ nyu nchiɛɛŋ lɛ le wu, jwe yuŋ bo.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Wu fe bɛ chiaaŋ lɛ bo lu bɛ jwe, wu mo wu sɛɛŋ bo no Tada be bvusɛ wu yeh yi ncha le, wu ka wu jɛmɛ lɛ bo sɛɛŋ Jɛm le mo bamii ba mbɛmɛ le bachii. No wu jɛmɛ noo, wu mo wu ja wu gɛɛŋ kimbe kimi le.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Akfuuŋ bu ayuu, bvufee chɛŋe lo bamii ba nchi laa tu kooshi la bɛ Bita la.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Hɛlod bvusɛ bamii lɛ bo jiɛnyɛ bo gooŋ wu. Bo gooŋ, bo gooŋ sɛŋ. Wu mo wu tɛɛŋ bamii ba nchi ba gɛ̀ chiɛɛne Bita baa, wu biih mwɛɛ bo le, wu jɛmɛ lɛ ba jo bo ba gɛɛŋ ba lɛɛshɛ lo bo. Ajiŋ ayu, Hɛlod ja kimbe ki woŋ wu Judia le, wu boh wu gɛɛŋ wu tu wù nyu a kilaantɛŋ kì Kasalia le.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Gɛ̀ bee kife kiyu le Nfoŋ Hɛlod toonyi shɛ́ŋ bɛ bamii ba Taya mo ba Sidoŋ. Bamii bayu mo bo banyɛ ye ki bo gɛɛŋ bo ku chiaaŋ lɛ nyiɛgee nyume yu, nje woŋ wuboo gɛ̀ kɛme mwɛɛ munjile nyu woŋ we le. Bo gɛɛŋ, bo ya bo koo nsaŋ bɛ Blastu wù gɛ̀ bee chɛfoŋ.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Juu gɛ̀ to chi kojɛ, Nfoŋ Hɛlod noŋ njú ye yi woŋ, wu shii yi kala le, wu tu wu nyaa njɛme bamii bayu le.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Bo ja bo wuule lo, bo yuuse wu bo duu lɛ, “Wunɛ njɛmɛ le wu nyo, gɛ nyu wu muh wu wuŋ gɛ.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Kimimia, nchɛndaa Tada mo wu tuŋ kinchɛŋ yi Nfoŋ Hɛlod le, nje wu gɛ̀ baaŋ feesɛ gɛ mbɛɛŋsɛ wuyu Nyo le gɛ. Baŋgvule mo bo ji wu, wu kwe.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Geenɛ, jɛ yi Nyo tu yi leese a muntele mu bamii le, yi saaŋe yi gɛɛne lo fwe fwe.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Banaba bɛ Sol gɛ̀ mɛsɛ fiɛɛ fì ba gɛ̀ tuŋ bo yu Yɛlusalɛm, bo mo bo kaasɛ bo tu jiŋ Antiok. Bo doo bo tuu jiŋ, bo jo Joŋ Maliku.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.