Apocalipse 8
ncr (NCR) vs NVT
1 Mwa Shoŋ gɛ̀ bwɛɛdɛ kila kì kiŋgane kinsooshwi a ŋwa wɛɛ le, manjuu chii fɛwe nɛ shiiŋŋ gɛɛŋ bu kiŋgade ki kife antɛnɛɛ.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Mɛ mo n'yɛŋ banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi le bo to bo lɛme a Nyo fwe. Ba nya chisoŋ bvusooshwi bo le.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nchɛndaa wu Nyo wumu ja wu to wu lɛɛŋ fɛ kitana ki kintanyɛ le, wu kɛme finlaŋ fì ba tone jiiŋ yo, ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde. Ba nya jiiŋ wu le chi duude ki wu tâashɛ fɛ kitana ki kintanyɛ bɛ buunɛ chi bamii ba le ba Nyo le. Kitana kiyu ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, ki nyume a kala fwe.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Wu toŋ, chijige chi jiiŋ chiyu bɛ buunɛ chi bamii ba le ba Nyo, bu a wu bo chi bɛɛŋ chi gɛɛŋ a Nyo fwe.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Nchɛndaa wu Nyo wuyu mo wu ja wu jo finlaŋ fì ba tone jiiŋ yo fiɛɛ, wu jo ŋgu fɛ kitana ki kintanyɛ le, wu gɛɛ yo wu yisɛ, wu mo wu noŋ yi nshɛŋ le. No wu noŋ noo, jaŋ tu yi lale, yi ŋgbwame, yi kfuunɛ, nshɛŋ shiŋshi.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Banchɛndaa ba Nyo ba bvusooshwi ba gɛ̀ kɛme chisoŋ chi bvusooshwi chiɛɛ mo bo seesɛ ye ki bo tôŋ chisoŋ chiyu.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Nchɛndaa wu Nyo wù fwe toŋ che soŋ, abe bɛ ŋgu ba fiiŋsɛ bɛ kilɛmɛ kesɛ yi nshɛŋ le. Kimbe ki nshɛŋ kimimia antɛnɛɛ a bimbe bitɛde fie, kimbe kimimia antɛnɛɛ a bimbe bitɛde bi bite fie, agaaŋ a le ŋgee achii fie tɛ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinfɛɛ toŋ che soŋ, bo noŋ fiɛɛ fimi ŋgu bɛde yu, fi nyume njɛ mbegɛ wù baaŋ. Fi gwe a joo yì baaŋ le. Kimbe kimimia antɛnɛɛ a bimbe bitɛde bi joo yì baaŋ ja bi tu kilɛmɛ.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Kimbe kimimia antɛnɛɛ a bitɛde bi mwɛɛ mu wuŋe mù le a joo yì baaŋ le kweeyɛ. Kimbe kimimia antɛnɛɛ a bimbe bitɛde bi mutima mu a joo saayɛ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kintɛde toŋ che soŋ, joŋ yimi yì baaŋ ja fɛwe yi bɛde njɛ kin'yesɛ, yi gwe yi baŋɛ kimbe kimimia antɛnɛɛ a bitɛde bi jóo yì bohge bɛ manjuu mà jóo to yi bude mo le.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Jee chi joŋ yiyu nyu lɛ Nlujɛ. No yi gwe noo, kimbe kimimia antɛnɛɛ a bimbe bitɛde bi jóo tu bi luji. Bamii ba duude kweeyɛ nje jóo yiyu yì bo gɛ̀ muu, nje joŋ yiyu gɛ̀ ge wa jóo yiyu tu yi luji lo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinɛh toŋ che soŋ, fiɛɛ fimi bwɛɛdɛ juu kimbe kimimia antɛnɛɛ a bimbe bitɛde bɛ kimbe kimimia ki kwii antɛnɛɛ a bitɛde. Fi bwɛɛdɛ tɛ jóŋ kimbe kimimia antɛnɛɛ a bì bitɛde. Bimbe biboo kimimia kimimia tu ki jiime. N'yulɛ faŋ ki wu ka wu nyûme yu a kimbe kimimia antɛnɛɛ a bimbe bì bitɛde kì fɛnshɛ le mo kì antaŋ le.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ndoo n'jiŋɛ, nja n'yu nfa ja wu jaŋɛ fɛwɛɛwe no wu gɛ̀ fuune antɛnɛɛ a kibvulɛ wu duu lɛ, “Ŋgɛ lɛɛ, ŋgɛ lɛɛ, ŋgɛ lé wu gê wu nyûme fɛ bamii ba le yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le sege ba toŋ chisoŋ chì shɛshi chì banchɛndaa ba batɛde le wa ki bo tôŋ.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.