Apocalipse 7
ncr (NCR) vs NVT
1 Ajiŋ ayu, n'yɛŋ banchɛndaa ba Nyo le banɛh bo lɛme abu a woŋ a ana le, bo baŋe fii yì bude abu ayu le lɛ keefɛ yi fêde yi nshɛŋ le kɛnɛ yi joo yì baaŋ le, mo yi bite le gɛ.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ŋka n'yɛŋ Nchɛndaa wu Nyo wumu le, wu bude a juu saane yo, wu kɛme fiɛɛ fi Nyo wù kɛmɛ kinche wu chede bamii be yu abo. Wu mo wu tɛɛŋ banchɛndaa ba Nyo ba banɛh baa bɛ jɛ yì tɛɛme. Banchɛndaa banɛ le ba bo gɛ̀ nya bvuŋga bo le, lɛ bo chɛŋɛ bɛ nshɛŋ mo joo yì baaŋ.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Wu tɛɛŋ wu jɛmɛ lɛ, “Keefɛ bɛŋ chɛ̂ŋe bɛ nshɛŋ kɛnɛ joo yì baaŋ kɛnɛ bite njɛ bee fɛ̂ banjiŋɛ yi manshi ma bamii ba lɛme ba Nyo wese le sɛŋ gɛ.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 N'yu lɛ bamii ba bo gɛ̀ che le banchvuge gwii kicho mbaanyɛ ncho banɛh (144,000), bo bu a chikfuu chi Ishwala le chichii.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Bo gɛ̀ che bamii a kfuu chi Juda le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Leubɛŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Gad le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 a kfuu chi Ashɛl le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Naftali le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Manase le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 a kfuu chi Simuŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Lɛwe le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Isaka le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 a kfuu chi Sɛbuluŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Yosɛf le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Bɛnjamɛ le, bo che banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ajiŋ ayu, mbijɛ nja n'yɛŋ kinchvu ki bamii le nɛ mamama taŋlo muh gɛ taŋ gɛ. Bo bu bituŋ le bichii, bɛ chikfuu le chichii mo bamii bachii bɛ jɛ́ yichii, bo lɛme fwe a kala bɛ Mwa Shoŋ, bo jiiyɛ njú yì baaŋ bo kɛme bidaadɛ chiaaŋ yiboo le.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Bo gɛ̀ wuule fɛwɛɛwe bo duu lɛ, “Mbvusɛ jade nyu fɛ Nyo wese wu le wu shii yi kala le bɛ fɛ Mwa Shoŋ le.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Banchɛndaa ba Nyo bachii lɛɛŋ bo tuŋ kiŋgaŋ bo kɛnɛ kala bɛ bachɛ baa bɛ mwɛɛ munɛh mu wuŋe mwɛɛ, bo gwe bo tuŋ manshi fɛkuu a kala fwe, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Bo gɛ̀ gee noo, bo duu lɛ, “Fi nyûme noo! N'yuusɛ bɛ bvukugɛ mo bvufee bvù baaŋ le kɛme Nyo wese. Besabɛŋ nyâa kiyone wu le. Le wu wù kɛmɛ ŋgvunɛ bɛ mbɛɛŋsɛ wù tɛɛme segechii wu kage gɛ! Fi nyûme noo.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Chɛ wumu a bachɛ baa le, biih mɛne lɛ, “Banɛ le baaŋ bo jiiyi njú yì baaŋ? Bo bu faaŋ?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Nchvuu wu le lɛ, “Chiji kikwɛɛ, kee gɛh wo.” Wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Banɛ le bamii ba le ba bonɛ yi kife ki ŋgɛ wù baaŋ le. Bo le bo chugɛ njú yiboo a kilɛmɛ ki Mwa Shoŋ le, yi tu yi baaŋ,
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 bo mo bo nyume a kala wu Nyo fwe, bo lɛne wu le antaŋ bɛ fɛnshɛ yeh yi kintanyɛ le. Wu wuyu wù le wu shii yi kala le, wu lé wu nyû njɛ chuŋ a bo we.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Gɛ jɛŋ baaŋ yi yuu bo gɛ, gɛ kindoŋ baaŋ ki yune bo gɛ, gɛ muu baaŋ wu suŋe bo gɛ, gɛ bo baaŋ bo yuge ŋkfuŋ wù baaŋ gɛ.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Fi lé fi gê fi nyûme noo nje Mwa Shoŋ wù le antɛnɛɛ a kala lé wu gê wu chîɛɛne bo njɛ nchiɛnɛ shóŋ, wu jode bo wu gɛɛne bɛ bo fɛ joo yì nyaa kinche le. Nyo tɛ lé wu gê wu shô ajoo achii ajii aboo le.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.