Apocalipse 7
ncr (NCR) vs ACF
1 Ajiŋ ayu, n'yɛŋ banchɛndaa ba Nyo le banɛh bo lɛme abu a woŋ a ana le, bo baŋe fii yì bude abu ayu le lɛ keefɛ yi fêde yi nshɛŋ le kɛnɛ yi joo yì baaŋ le, mo yi bite le gɛ.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ŋka n'yɛŋ Nchɛndaa wu Nyo wumu le, wu bude a juu saane yo, wu kɛme fiɛɛ fi Nyo wù kɛmɛ kinche wu chede bamii be yu abo. Wu mo wu tɛɛŋ banchɛndaa ba Nyo ba banɛh baa bɛ jɛ yì tɛɛme. Banchɛndaa banɛ le ba bo gɛ̀ nya bvuŋga bo le, lɛ bo chɛŋɛ bɛ nshɛŋ mo joo yì baaŋ.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Wu tɛɛŋ wu jɛmɛ lɛ, “Keefɛ bɛŋ chɛ̂ŋe bɛ nshɛŋ kɛnɛ joo yì baaŋ kɛnɛ bite njɛ bee fɛ̂ banjiŋɛ yi manshi ma bamii ba lɛme ba Nyo wese le sɛŋ gɛ.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 N'yu lɛ bamii ba bo gɛ̀ che le banchvuge gwii kicho mbaanyɛ ncho banɛh (144,000), bo bu a chikfuu chi Ishwala le chichii.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Bo gɛ̀ che bamii a kfuu chi Juda le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Leubɛŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Gad le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 a kfuu chi Ashɛl le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Naftali le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Manase le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 a kfuu chi Simuŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Lɛwe le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Isaka le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 a kfuu chi Sɛbuluŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Yosɛf le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Bɛnjamɛ le, bo che banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Ajiŋ ayu, mbijɛ nja n'yɛŋ kinchvu ki bamii le nɛ mamama taŋlo muh gɛ taŋ gɛ. Bo bu bituŋ le bichii, bɛ chikfuu le chichii mo bamii bachii bɛ jɛ́ yichii, bo lɛme fwe a kala bɛ Mwa Shoŋ, bo jiiyɛ njú yì baaŋ bo kɛme bidaadɛ chiaaŋ yiboo le.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Bo gɛ̀ wuule fɛwɛɛwe bo duu lɛ, “Mbvusɛ jade nyu fɛ Nyo wese wu le wu shii yi kala le bɛ fɛ Mwa Shoŋ le.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Banchɛndaa ba Nyo bachii lɛɛŋ bo tuŋ kiŋgaŋ bo kɛnɛ kala bɛ bachɛ baa bɛ mwɛɛ munɛh mu wuŋe mwɛɛ, bo gwe bo tuŋ manshi fɛkuu a kala fwe, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Bo gɛ̀ gee noo, bo duu lɛ, “Fi nyûme noo! N'yuusɛ bɛ bvukugɛ mo bvufee bvù baaŋ le kɛme Nyo wese. Besabɛŋ nyâa kiyone wu le. Le wu wù kɛmɛ ŋgvunɛ bɛ mbɛɛŋsɛ wù tɛɛme segechii wu kage gɛ! Fi nyûme noo.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Chɛ wumu a bachɛ baa le, biih mɛne lɛ, “Banɛ le baaŋ bo jiiyi njú yì baaŋ? Bo bu faaŋ?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Nchvuu wu le lɛ, “Chiji kikwɛɛ, kee gɛh wo.” Wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Banɛ le bamii ba le ba bonɛ yi kife ki ŋgɛ wù baaŋ le. Bo le bo chugɛ njú yiboo a kilɛmɛ ki Mwa Shoŋ le, yi tu yi baaŋ,
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 bo mo bo nyume a kala wu Nyo fwe, bo lɛne wu le antaŋ bɛ fɛnshɛ yeh yi kintanyɛ le. Wu wuyu wù le wu shii yi kala le, wu lé wu nyû njɛ chuŋ a bo we.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Gɛ jɛŋ baaŋ yi yuu bo gɛ, gɛ kindoŋ baaŋ ki yune bo gɛ, gɛ muu baaŋ wu suŋe bo gɛ, gɛ bo baaŋ bo yuge ŋkfuŋ wù baaŋ gɛ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Fi lé fi gê fi nyûme noo nje Mwa Shoŋ wù le antɛnɛɛ a kala lé wu gê wu chîɛɛne bo njɛ nchiɛnɛ shóŋ, wu jode bo wu gɛɛne bɛ bo fɛ joo yì nyaa kinche le. Nyo tɛ lé wu gê wu shô ajoo achii ajii aboo le.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.