Apocalipse 7

ncr (NCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ajiŋ ayu, n'yɛŋ banchɛndaa ba Nyo le banɛh bo lɛme abu a woŋ a ana le, bo baŋe fii yì bude abu ayu le lɛ keefɛ yi fêde yi nshɛŋ le kɛnɛ yi joo yì baaŋ le, mo yi bite le gɛ.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ŋka n'yɛŋ Nchɛndaa wu Nyo wumu le, wu bude a juu saane yo, wu kɛme fiɛɛ fi Nyo wù kɛmɛ kinche wu chede bamii be yu abo. Wu mo wu tɛɛŋ banchɛndaa ba Nyo ba banɛh baa bɛ jɛ yì tɛɛme. Banchɛndaa banɛ le ba bo gɛ̀ nya bvuŋga bo le, lɛ bo chɛŋɛ bɛ nshɛŋ mo joo yì baaŋ.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Wu tɛɛŋ wu jɛmɛ lɛ, “Keefɛ bɛŋ chɛ̂ŋe bɛ nshɛŋ kɛnɛ joo yì baaŋ kɛnɛ bite njɛ bee fɛ̂ banjiŋɛ yi manshi ma bamii ba lɛme ba Nyo wese le sɛŋ gɛ.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 N'yu lɛ bamii ba bo gɛ̀ che le banchvuge gwii kicho mbaanyɛ ncho banɛh (144,000), bo bu a chikfuu chi Ishwala le chichii.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Bo gɛ̀ che bamii a kfuu chi Juda le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Leubɛŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Gad le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 a kfuu chi Ashɛl le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Naftali le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Manase le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 a kfuu chi Simuŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Lɛwe le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Isaka le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 a kfuu chi Sɛbuluŋ le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Yosɛf le, banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le, a kfuu chi Bɛnjamɛ le, bo che banchvuge ncho bafɛɛ yuufe le.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ajiŋ ayu, mbijɛ nja n'yɛŋ kinchvu ki bamii le nɛ mamama taŋlo muh gɛ taŋ gɛ. Bo bu bituŋ le bichii, bɛ chikfuu le chichii mo bamii bachii bɛ jɛ́ yichii, bo lɛme fwe a kala bɛ Mwa Shoŋ, bo jiiyɛ njú yì baaŋ bo kɛme bidaadɛ chiaaŋ yiboo le.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Bo gɛ̀ wuule fɛwɛɛwe bo duu lɛ, “Mbvusɛ jade nyu fɛ Nyo wese wu le wu shii yi kala le bɛ fɛ Mwa Shoŋ le.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Banchɛndaa ba Nyo bachii lɛɛŋ bo tuŋ kiŋgaŋ bo kɛnɛ kala bɛ bachɛ baa bɛ mwɛɛ munɛh mu wuŋe mwɛɛ, bo gwe bo tuŋ manshi fɛkuu a kala fwe, bo nyaa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ Nyo le.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Bo gɛ̀ gee noo, bo duu lɛ, “Fi nyûme noo! N'yuusɛ bɛ bvukugɛ mo bvufee bvù baaŋ le kɛme Nyo wese. Besabɛŋ nyâa kiyone wu le. Le wu wù kɛmɛ ŋgvunɛ bɛ mbɛɛŋsɛ wù tɛɛme segechii wu kage gɛ! Fi nyûme noo.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Chɛ wumu a bachɛ baa le, biih mɛne lɛ, “Banɛ le baaŋ bo jiiyi njú yì baaŋ? Bo bu faaŋ?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nchvuu wu le lɛ, “Chiji kikwɛɛ, kee gɛh wo.” Wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Banɛ le bamii ba le ba bonɛ yi kife ki ŋgɛ wù baaŋ le. Bo le bo chugɛ njú yiboo a kilɛmɛ ki Mwa Shoŋ le, yi tu yi baaŋ,
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 bo mo bo nyume a kala wu Nyo fwe, bo lɛne wu le antaŋ bɛ fɛnshɛ yeh yi kintanyɛ le. Wu wuyu wù le wu shii yi kala le, wu lé wu nyû njɛ chuŋ a bo we.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Gɛ jɛŋ baaŋ yi yuu bo gɛ, gɛ kindoŋ baaŋ ki yune bo gɛ, gɛ muu baaŋ wu suŋe bo gɛ, gɛ bo baaŋ bo yuge ŋkfuŋ wù baaŋ gɛ.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Fi lé fi gê fi nyûme noo nje Mwa Shoŋ wù le antɛnɛɛ a kala lé wu gê wu chîɛɛne bo njɛ nchiɛnɛ shóŋ, wu jode bo wu gɛɛne bɛ bo fɛ joo yì nyaa kinche le. Nyo tɛ lé wu gê wu shô ajoo achii ajii aboo le.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.