Apocalipse 3
ncr (NCR) vs NTLH
1 Muh wù ŋgɛ̀ n'yɛŋ wɛɛ ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Saldi le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù kɛme biyo bi Nyo bì bvusooshwi mo jóŋ yì bvusooshwi: Ŋkee gee chena. Bɛŋ duunyi fɛ bamii le lɛ bɛŋ baaŋ ba wuŋ geenɛ bɛŋ nyume bɛŋ kweeyɛ wa.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Bɛŋ kâŋsɛ, bɛŋ tâa bvuŋga yi fiɛɛ fì shɛshi wa tɛ jwe wu kwe le. Bɛŋ kêe lɛ mbaaŋ n'yɛŋ gɛ gee chena joŋe chi gɛɛne chi mɛɛse a Nyo waŋ jii gɛ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Bɛŋ kwâjɛ fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ fi, le fi fì bɛŋ gɛ̀ yu. Bɛŋ jîji fiɛɛ fiyu le, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna. Nɛ bɛŋ baaŋ kaŋsɛ gɛ, tu nlé ŋgê njâ ntô fɛ bɛŋ le njɛ choŋ, bɛŋ kee gɛ kife kiyu gɛ.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Geenɛ, bɛŋ kɛme bamii bamu shige Saldi bo baaŋ yiisɛ gɛ njú yiboo gɛ. Bobaa lé bo gê bo jîɛnyi besa bo, bo noŋ njú yì baaŋ, nje le bamii ba kooji.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Muh wù lé wu gê wu sô lé wu jîi tɛ njú yì baaŋ. Gɛ wuwɛɛ muh mɛ nyume ŋgê nchîijɛ jee che a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche kì kage gɛ le. Nlé ŋgê njɛ̂mɛ bɛ jwe waŋ kune wu fwe a Chii bɛ banchɛndaa be lɛ ŋkee wu.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Muh wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Filadɛfia le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù yuude wù ka nyu muh wù nchiɛɛŋ. Le wu wù kɛme kiŋgwenyɛ ki bvunfoŋ bvu Dabi lɛ. Wu gwenyi, muh gɛ nyu yu wù faa gɛ, wu faa, muh gɛ nyu yu wù gwenyɛ gɛ:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Ŋkee gee chena. Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nle ŋgwenyɛ kimbuŋ fɛ bɛŋ le nchinɛ kiyɛse, gɛ muh nyu yu wù taŋlo wu faa ki gɛ. Ŋkee lo lɛ gɛ bɛŋ kɛme bvuŋga chuule gɛ, geenɛ bɛŋ gɛɛde gɛ njɛmɛ waŋ. Bɛŋ baaŋ mɛ faŋ gɛ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bamii baa ba le ŋgoo yi Sataŋ le bò duu lɛ bo le Bajuu bo mbiane lo, bo nyu gɛ Bajuu gɛ, nlé ŋgê bo tô bo gwê bikaa biɛna le bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ lɛ ŋkoŋe bɛŋ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 No bɛŋ le bɛŋ gɛɛ njɛme waŋ kune ki bɛŋ kâane shɛ́ŋ, nlé ŋgê nchîɛɛŋ bɛŋ yi kife kì mmoŋ lé wu gê wu tôo yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le ki wu môŋ bamii bachii ba le yi nshɛŋ le.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ntoo wa kife kì shige le. Bɛŋ jîjɛ fiɛɛ fì bɛŋ kɛme le fi tɛ̂mɛ, wu lɛ keefɛ muh mu ge wu fî kifo kena ki bvunfoŋ gɛ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê wu nyû kintooŋ ki yeh yi kintanyɛ yi Nyo waŋ le. Gɛ taŋlo wu yu wu bû yu gɛ. Nlé ŋgê nsâŋ jee chi Nyo waŋ yi ye ye le bɛ jee chi kilaantɛŋ ki Nyo waŋ kì le Yɛlusalɛm wù fwɛŋ wù bude fɛ Nyo waŋ le fɛwe. Nlé ŋgê nsâŋ tɛ jee chaŋ chì fɛŋ yi ye ye le.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Lawdɛsia le lɛ, ‘Wunɛ le njɛme wù wuwɛɛ wù jee che le lɛ, Fi Nyûme Noo. Le wuwɛɛ wù to wu lɛme yi jɛ ye le, le wu wù sɛŋe nchiɛɛŋ kune Nyo. Le wu wù ŋkɛ yi fiɛɛ fichii fì Nyo gɛ̀ fɛ le:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Ŋkee gee chena. Bɛŋ le gɛh lo nɛ! Gɛ bɛŋ jiɛɛ gɛ, gɛ bɛŋ yufe gɛ. Ŋgoone lɛ bɛŋ bee bɛŋ jiɛɛ lo kɛnɛ bɛŋ yufe lo.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Noo, no bɛŋ le gɛh lo fiena antɛnɛɛ bɛŋ jiɛɛ gɛ kɛnɛ bɛŋ yufe gɛ, nlé ŋgê nchûuyɛ bɛŋ a mɛ mu.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Bɛŋ duu lɛ bɛŋ le bamii ba kwa bɛŋ ku wa, bɛŋ ka goone gɛ fiɛɛ gɛ. Bɛŋ jɛme noo bɛŋ yɛne gɛ lɛ fiena le fi fo lo gɛ? Bɛŋ le bamii ba ba koode yii fɛ bɛŋ le, bɛŋ nyu bamii ba kifufe, bɛŋ ka nyume binfeeŋ mo bamii ba jiɛnyi bichinɛ biyɛse.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ŋgoone ki nteefɛ bɛŋ lɛ bɛŋ gû kichwa ki bige kì yɛɛde kì ba suŋ fɛ kilamɛ le ki tu ki yuude, bɛŋ mo bɛŋ nyu bamii ba kwa. Bɛŋ gû njú yì baaŋ yì bɛŋ baŋe bichinɛ biɛna yu, keefɛ bamii yɛde bi le bɛŋ kɛme bvuya gɛ. Bɛŋ gû tɛ nche yi ajii a mɛne yì bɛŋ yêefe ajii awene yu, bɛŋ mo bɛŋ yɛ̂de mwɛɛ le.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Bamii ba ŋkoŋe nto nsage bo yi gee chiboo le, nnya ŋgɛ bo le ki ntêefe bo. Noo, bɛŋ dûnyɛ ntaŋ, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nlɛme a yeh fwɛɛŋ ŋkune. Nɛ muh yu lo jɛ yaŋ wu gwênyɛ kimbuŋ, nlé ntô a wu le besa wu lé be gê be jîi mwɛɛ yi fiɛɛ le fimimia.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Muh wù lé wu gê wu sô, le mɛ nyu ŋgê nnyâ wu kijusɛ wu shii besa wu yi kala waŋ le, gɛh no ŋgɛ̀ nso nshii besa Chii yi kala we le.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.