Apocalipse 3
ncr (NCR) vs BKJ
1 Muh wù ŋgɛ̀ n'yɛŋ wɛɛ ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Saldi le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù kɛme biyo bi Nyo bì bvusooshwi mo jóŋ yì bvusooshwi: Ŋkee gee chena. Bɛŋ duunyi fɛ bamii le lɛ bɛŋ baaŋ ba wuŋ geenɛ bɛŋ nyume bɛŋ kweeyɛ wa.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Bɛŋ kâŋsɛ, bɛŋ tâa bvuŋga yi fiɛɛ fì shɛshi wa tɛ jwe wu kwe le. Bɛŋ kêe lɛ mbaaŋ n'yɛŋ gɛ gee chena joŋe chi gɛɛne chi mɛɛse a Nyo waŋ jii gɛ.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Bɛŋ kwâjɛ fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ fi, le fi fì bɛŋ gɛ̀ yu. Bɛŋ jîji fiɛɛ fiyu le, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna. Nɛ bɛŋ baaŋ kaŋsɛ gɛ, tu nlé ŋgê njâ ntô fɛ bɛŋ le njɛ choŋ, bɛŋ kee gɛ kife kiyu gɛ.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Geenɛ, bɛŋ kɛme bamii bamu shige Saldi bo baaŋ yiisɛ gɛ njú yiboo gɛ. Bobaa lé bo gê bo jîɛnyi besa bo, bo noŋ njú yì baaŋ, nje le bamii ba kooji.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Muh wù lé wu gê wu sô lé wu jîi tɛ njú yì baaŋ. Gɛ wuwɛɛ muh mɛ nyume ŋgê nchîijɛ jee che a ŋwa wù bamii ba kɛme kinche kì kage gɛ le. Nlé ŋgê njɛ̂mɛ bɛ jwe waŋ kune wu fwe a Chii bɛ banchɛndaa be lɛ ŋkee wu.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Muh wuyu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Filadɛfia le lɛ, ‘Wunɛ le njɛmɛ wù wuwɛɛ wù yuude wù ka nyu muh wù nchiɛɛŋ. Le wu wù kɛme kiŋgwenyɛ ki bvunfoŋ bvu Dabi lɛ. Wu gwenyi, muh gɛ nyu yu wù faa gɛ, wu faa, muh gɛ nyu yu wù gwenyɛ gɛ:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ŋkee gee chena. Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nle ŋgwenyɛ kimbuŋ fɛ bɛŋ le nchinɛ kiyɛse, gɛ muh nyu yu wù taŋlo wu faa ki gɛ. Ŋkee lo lɛ gɛ bɛŋ kɛme bvuŋga chuule gɛ, geenɛ bɛŋ gɛɛde gɛ njɛmɛ waŋ. Bɛŋ baaŋ mɛ faŋ gɛ.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, bamii baa ba le ŋgoo yi Sataŋ le bò duu lɛ bo le Bajuu bo mbiane lo, bo nyu gɛ Bajuu gɛ, nlé ŋgê bo tô bo gwê bikaa biɛna le bɛŋ mo bɛŋ kɛ̂ɛ lɛ ŋkoŋe bɛŋ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 No bɛŋ le bɛŋ gɛɛ njɛme waŋ kune ki bɛŋ kâane shɛ́ŋ, nlé ŋgê nchîɛɛŋ bɛŋ yi kife kì mmoŋ lé wu gê wu tôo yi kikwɛɛ ki nshɛŋ le ki wu môŋ bamii bachii ba le yi nshɛŋ le.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ntoo wa kife kì shige le. Bɛŋ jîjɛ fiɛɛ fì bɛŋ kɛme le fi tɛ̂mɛ, wu lɛ keefɛ muh mu ge wu fî kifo kena ki bvunfoŋ gɛ.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê wu nyû kintooŋ ki yeh yi kintanyɛ yi Nyo waŋ le. Gɛ taŋlo wu yu wu bû yu gɛ. Nlé ŋgê nsâŋ jee chi Nyo waŋ yi ye ye le bɛ jee chi kilaantɛŋ ki Nyo waŋ kì le Yɛlusalɛm wù fwɛŋ wù bude fɛ Nyo waŋ le fɛwe. Nlé ŋgê nsâŋ tɛ jee chaŋ chì fɛŋ yi ye ye le.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Wu ka wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Sâŋ ŋwa fɛ nchɛndaa wu Nyo wu kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Lawdɛsia le lɛ, ‘Wunɛ le njɛme wù wuwɛɛ wù jee che le lɛ, Fi Nyûme Noo. Le wuwɛɛ wù to wu lɛme yi jɛ ye le, le wu wù sɛŋe nchiɛɛŋ kune Nyo. Le wu wù ŋkɛ yi fiɛɛ fichii fì Nyo gɛ̀ fɛ le:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ŋkee gee chena. Bɛŋ le gɛh lo nɛ! Gɛ bɛŋ jiɛɛ gɛ, gɛ bɛŋ yufe gɛ. Ŋgoone lɛ bɛŋ bee bɛŋ jiɛɛ lo kɛnɛ bɛŋ yufe lo.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Noo, no bɛŋ le gɛh lo fiena antɛnɛɛ bɛŋ jiɛɛ gɛ kɛnɛ bɛŋ yufe gɛ, nlé ŋgê nchûuyɛ bɛŋ a mɛ mu.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Bɛŋ duu lɛ bɛŋ le bamii ba kwa bɛŋ ku wa, bɛŋ ka goone gɛ fiɛɛ gɛ. Bɛŋ jɛme noo bɛŋ yɛne gɛ lɛ fiena le fi fo lo gɛ? Bɛŋ le bamii ba ba koode yii fɛ bɛŋ le, bɛŋ nyu bamii ba kifufe, bɛŋ ka nyume binfeeŋ mo bamii ba jiɛnyi bichinɛ biyɛse.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ŋgoone ki nteefɛ bɛŋ lɛ bɛŋ gû kichwa ki bige kì yɛɛde kì ba suŋ fɛ kilamɛ le ki tu ki yuude, bɛŋ mo bɛŋ nyu bamii ba kwa. Bɛŋ gû njú yì baaŋ yì bɛŋ baŋe bichinɛ biɛna yu, keefɛ bamii yɛde bi le bɛŋ kɛme bvuya gɛ. Bɛŋ gû tɛ nche yi ajii a mɛne yì bɛŋ yêefe ajii awene yu, bɛŋ mo bɛŋ yɛ̂de mwɛɛ le.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Bamii ba ŋkoŋe nto nsage bo yi gee chiboo le, nnya ŋgɛ bo le ki ntêefe bo. Noo, bɛŋ dûnyɛ ntaŋ, bɛŋ kûsɛ muntele mwɛna.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, nlɛme a yeh fwɛɛŋ ŋkune. Nɛ muh yu lo jɛ yaŋ wu gwênyɛ kimbuŋ, nlé ntô a wu le besa wu lé be gê be jîi mwɛɛ yi fiɛɛ le fimimia.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Muh wù lé wu gê wu sô, le mɛ nyu ŋgê nnyâ wu kijusɛ wu shii besa wu yi kala waŋ le, gɛh no ŋgɛ̀ nso nshii besa Chii yi kala we le.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Muh wù kɛme bintuŋ, wu yû fiɛɛ fì Kiyo ki Nyo jɛme bintaashɛ bi bamii ba mbɛmɛ le.’”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.